Mi tre gxojas ke japanoj finfine havas honestan kaj sobran Abe-regximon... 日本人がようやくまともな安部政権をもつようになったことを喜ぶ者です・・・ Sub la gvido de Abe-regximo,mi esperas ke japanoj vekigxos el postmilitaj iluzio k.devio... 安部政権の指導の下で、日本人が戦後の迷妄から目覚めることを期待する者です・・・ Plie mi esperas ke oni reprenos edukadon el la potenca regado de Nikkyoso... さらに、日教組の強権支配から教育を取り戻すことを期待する者です・・・
Pere de 'postmilitaj iluzio kaj devizio' mi implicas historiokoncepton insinuita unue de Usona okupacia armeo kaj plisoldigita due de maldekstruloj: t.e.historiopercepto,kiu emas identigi Japanion kun kanajlo... 私の言う「戦後の迷妄」とは、最初は米占領軍により注入され、次に左翼により強化された 歴史観のことです・・・すなわち、日本を悪玉と同一視する歴史観です・・・
Prie de Nikkyoso,mi estas certa pri tio ke la organizajxo estas difektinta Japanan edukadon... 日教組ですが、日教組が日本の教育を駄目にしてきたと確信しています・・・ Mi argumentas ke edukistoj devu instrui lernantojn jene: respektu pliagxulojn,gepatrojn,naciajn himnon k.flagon,Tennoon,ktp... 私は、教育者は、生徒たちを以下のように教育すべきだと思います・・・ 年長者、両親、国旗・国歌、天皇陛下等などを敬え・・・
Mi argumentas pri re-taksado de antau-kaj-dum-milita epoko,kiu estas totale negita dume de postmiltaj jaroj... 戦後多年にわたり、全否定されてきた戦前・戦中の時代を再評価すべきだと いうことです・・・
Oni ne totale neis la epokon, sed neis la tiaman militarismon totale. 全面的に否定したわけでなく、当時の軍国主義を全否定したわけです。
Temas do pri tio, kion de la epoko vi volas nei aux retaksi. 当時の何を否定、又は再評価したいのかが問題です。
Mi opinias, ke oni devas konservi japanajn tradiciajn kutimojn precipe cxelokajn.
私の意見としては、日本の伝統的で、特に地方に根ざした風習や習慣は、保存されるべき です。
Sed oni devas ne revivigi la maldemokratian naciisman tendencon, kiu sxajne kvazauxkasxite, sed renovigite kaj resxminkite reaperadis kaj ankoraux aperas. しかし、表面的には、ひっそりとではあるが装いを新たに現れつつある非民主主義的な 国家主義傾向を復活させてはなりませんね。
>Oni ne totale neis la epokon, sed neis la tiaman militarismon totale. 全面的に否定したわけでなく、当時の軍国主義を全否定したわけです。
Estas malfacile kiel difini 'militarismon'... 軍国主義の定義は難しいです・・・ Tiutempaj Aliancitoj ankau iusence estis militarismaj... 当時の連合国も、ある意味では、軍国主義だったといえるのでは・・・
>Temas do pri tio, kion de la epoko vi volas nei aux retaksi. 当時の何を否定、又は再評価したいのかが問題です。
Mi mem apenau negas antau-kai-dum-militajn jarojn,male mi simpatias kun tiuj jaroj kiam la tuta nacio unuigxis kontrau Usono k.Britio kvazau unu solida bloko... 私自身は、戦前・戦中の時代は否定しません・・・逆に、全国民が一丸となって 米英に対抗して団結していた時代に共感を感ずるものです・・・
> Sed oni devas ne revivigi la maldemokratian naciisman tendencon, kiu sxajne >kvazauxkasxite, sed renovigite kaj resxminkite reaperadis kaj ankoraux aperas. しかし、表面的には、ひっそりとではあるが装いを新たに現れつつある非民主主義的な 国家主義傾向を復活させてはなりませんね。
Kion vi mencias pere de 'maldemokratia naciisma tendenco'? 非民主主義的な国家主義傾向って、何ですか?
Mia kara Raku-Raku... 楽々様・・・ Mi mem simple rezonas pri nura lingva egaleco je Esperasnto inter diverslingvaj europanoj... 私自身は、多言語使用のヨーロッパ人同士における言語的中立性のみを エスペラントに求めるだけでいいと思っています・・・
La esprimo 'ideo de E' sonoras bombasto je mi... 「エスペラントの思想」という表現は、私には大言壮語に聞こえるのですが・・・
>Mi mem apenau negas antau-kai-dum-militajn jarojn,male mi simpatias kun tiuj jaroj kiam la tuta nacio unuigxis kontrau Usono k.Britio kvazau unu solida bloko... >私自身は、戦前・戦中の時代は否定しません・・・逆に、全国民が一丸となって 米英に対抗して団結していた時代に共感を感ずるものです・・・
Mi bone komprenas kion vi volis diri, sed mi neniel pensas, ke vi estas prava. あなたの仰りたかったことはよく分かりますが、仰ることが正しいとはとうてい思えません。
Pli multe gravas temi pri tio, kion 'la tuta nacio' faris al [aux por] kiu(j). より大事なことは「全国民」が誰(のため)に何をしたかです。
>Estas malfacile kiel difini 'militarismon'... >軍国主義の定義は難しいです・・・ >Tiutempaj Aliancitoj ankau iusence estis militarismaj... >当時の連合国も、ある意味では、軍国主義だったといえるのでは・・
Trovigxas tre granda malsamo inter via kaj mia vidpunktoj: Kio estas militarismo? Se oni diras pri militarismon, ne tre gravas, kiel granda estas la skalo de ties armeo. あなたと私の考え方はかなり違います。軍国主義とは何ですか。 軍国主義を語るとき、その軍隊の規模はあまり重要ではないのです。
Estis absoluta diferenco inter la du flankoj koncerne de la militalismo, ecx se oni trovas gxian difinon malfacila. 例え、軍国主義の定義が難しいとしても、二者間の間には決定的な相違が ありました。
La armeo estas unu el la perfortaj aparatoj de sxtato por efektivigi ties regnan potenconen en gxia teritorio. 軍というのは、国家がその領域に及ぼす国家の支配権力を執行するための暴力装置の 一つです。
Tial tio estis, estas kaj ankaux estos cxaim la plej esenca afero; kiu(j) posedas la regnan potencon de sxtato, cxu malmutegaj elitoj, militistaro, veraj reprezentoj de la popolamastavolo, aux tirano kaj liaj pupsubuloj. ゆえに、誰が国家の主権を有しているかが常に最も本質的なことです。少数のエリート達か、軍部か、 大衆の真の代表者か、専制君主とその取り巻き達か。
La japana popolo estis finfine devigita kunlabori kun la militistaro en la vojkurso de antaux-faritajxoj fare de tiama potencularo. 日本国民はとどのつまり当時の権力者達によって既成事実化された過程において 軍国主義勢力に協力することを余儀なくされました。
Temas pri to, kia estis la tiama japania sxtat-regximo. 当時の日本の国家体制の問題です。
Je tiu punkto Japanio estis tute ne sama kiel UN, se ne diri sovet-unio. この点で日本はソ連は別として連合国とは大いに異なっていました。
Laux via penso, vi povus havi simpation kun norda koreio, kiu multe similas al la tiama Japanio, cxu ne? あなたの考えでは、当時の日本と大変似ている北朝鮮にも共感を持てるのではないですか。
>Pli multe gravas temi pri tio, kion 'la tuta nacio' faris al [aux por] kiu(j). >より大事なことは「全国民」が誰(のため)に何をしたかです。
La tuta nacio batalis por defendo de sia nacio kontrau Aliancitoj... 全国民は、自国の防衛のために連合国に対抗して闘ったのです・・・
>Estis absoluta diferenco inter la du flankoj koncerne >de la militalismo, ecx se oni trovas gxian difinon malfacila. >例え、軍国主義の定義が難しいとしても、二者間の間には決定的な相違が >ありました。
Kia definitiva diferenco? どのような決定的な相違ですか?
>Tial tio estis, estas kaj ankaux estos cxaim la plej esenca afero; kiu(j) posedas >la regnan potencon de sxtato, cxu malmutegaj elitoj, militistaro, veraj reprezentoj >de la popolamastavolo, aux tirano kaj liaj pupsubuloj. >ゆえに、誰が国家の主権を有しているかが常に最も本質的なことです。少数のエリート達か、軍部か、 >大衆の真の代表者か、専制君主とその取り巻き達か。
Tennoo ne estis tirano,regpotencon posedis cxefministro kaj ties kabineto... 天皇は専制君主ではありませんでした。統治権は首相とその内閣が有していました・・・
>La japana popolo estis finfine devigita kunlabori kun la militistaro en la vojkurso de >antaux-faritajxoj fare de tiama potencularo. >日本国民はとどのつまり当時の権力者達によって既成事実化された過程において >軍国主義勢力に協力することを余儀なくされました。
Tion oni povus diri ankau prie de Aliancitoj...popolo de Usono k.Britio estis devigita kunlabori por siaj landoj... これは、連合国についても言えることです・・・米英の人々も、自国に協力することを 余儀なくされました・・・
Mi mem opinias ke NE ekzistas definitiva diferenco inter tiamaj Japanio k.Aliancitoj koncerne rilaton de popolo kun siaj registaroj... 私自身は、当時の日本と連合国との間には、国民とその政府との関係において 決定的な相違はなかったと思います・・・
En tiama Japanio, kies demokratio estis preskaux sufokita, militistaro tre facile igis la popolon ekmiliti kontraux Usono. 民主主義がほぼ窒息状態にさせられていた当時の日本では軍国主義勢力は 国民を易々と合衆国との戦争へと駆り立てました。
Kontrauxe estis neniel kaj nenial facile, ke la usona registaro havigis al si la rajton ekmobilizi sian popolon por la milito, cxar plimulto da usonanoj kontrauxis aligxi al gi. 反対に合衆国人民の多数が参戦に反対していたので政府が人民を戦争に動員する権限を 得ることはどうにも容易ではなかったのです。
Gxuste tiam posttgmeze en la 7an de decembro 1941, Perlo Haveno estis neatendite atakata de la japana armeo. Pro tio la usona popolo finfine donis sian aprobon al la registaro fari militigeblan politikon ne nur al militarisma Japanio sed ankaux al Hitlera Germanio kaj fasisma Italio. 丁度その時、1941年12月7日午後、真珠湾が日本軍に不意に攻撃を受け、 その結果合衆国人民は自国政府に戦争遂行政策の承認を与えたのでした。それは 単に日本軍国主義に対するだけでなくヒトラ−ドイツやイタリアファシズムに 対してもでした。
Estas malfacile difini militarismon,kaj same difini demokration... 軍国主義の定義はむずかしいです。同様に民主主義の定義も・・・ ...demokratio estis preskau sufokita...? 民主主義がほぼ窒息状態・・・? En antaumilita Japanio estis plenumita gxenerala elektado... 戦前の日本では普通選挙が行なわれていました・・・
Kaj prie de 'ne-atendita atako je Perlo Haveno',iuj rezonas pri ties implicita aprobo fare de Prezidanto Roosevelt,kiu intencis instigi sian popolon je milito... (Paul Stinnet Day of Deceit) それから、「真珠湾不意打ち攻撃」についてですが、自国民を戦争に駆り立てようとしていた ルーズベルト大統領が暗黙に了承していたとの説もあります・・・ (ポール・ステイネット 真珠湾の真実)
Cxi-tie mi klarigu mian ideon koncerne je la Granda Orient-Azia Milito. ここで大東亜戦争に関する私の考えを述べておきましょう。
1.Japanio neniom milite agresis Cxinion,sed estis implikita en Internan Militon de la tiama Cxinio. 1.日本は、中国に対し侵略戦争をおこなったのではありません。日本は、 当時の中国の内戦に巻き込まれたのです。
2.Ne ekzistis definitiva diferenco inter la tiamaj Japanio kaj Usono koncerne ties politikan regximon. 2.当時の日本と米国との間には、政治体制に関しては決定的な相違は ありませんでした。
4.Japanio kaj Nazia Germanio estis tute diferencaj prie de ties militaj ideoj.Ambau landoj militis diferencajn militojn. 4.日本とナチスドイツとは、その戦争理念に関して全く異なっていました。 両国は、異なった戦争を行なったのです。
5.La Granda Orient-Azia Milito,iusence,estis por japanoj 'granda etna eposo'. 5.大東亜戦争は、ある意味で、日本人にとって、「偉大な民族の叙事詩」でした。
6.Usono tuj post la milito plenumis por japanoj konverto-programon: War Guilt Information Program.(ref.'fermita lingvospaco' Eto Jun) 6.米国は、戦後すぐに、日本人に対し洗脳工作をおこないました。すなわち ウオー・ギルト・インフォメーション・プログラム(戦争の罪科を日本人に植えつける 宣伝工作)です。(参考 「閉ざされた言語空間」 江藤潤)
7.Nun estas tempo vekigxi el tiu 'postmilita iluzio k.fantazio'...! 7.今や、この「戦後の迷妄」から目覚めるときです・・・!
Mi opinias ke 'militarismo' estas tia politika sistemo kie cxiuj sxataj industrio,ekonomia sistemo kaj nacia vivmaniero ktp estas koncentritaj kaj enjxetitaj en militajn aferojn por venki militon... 私は、軍国主義とは、国家の産業や経済体制、国民生活などのすべてを、戦争に勝つために軍事に投入する政治体制 であると考えています。
Se mia kara Bonsano nomas la tiaman Japanion 'militarisma sxato',Aliancitoj ankau devus esti nomataj tia... Bonsano様が当時の日本を「軍国主義国家」と名付けるのなら、連合国も、同じ ことでしょう・・・
Post la fino de la Dua Mondmilito oni argumentadas nure pri 'maljusteco' de japana milit-iro. 第二次大戦後、日本の戦役の「邪悪性」のみが論じられてきました。
Kiel vi rezonas,koncerne Japan-Usona Militon,ne pravas ke unu partio absolute militus 'justan militon'... おっしゃるとおり、日米戦争に関しては、片方が絶対的に「正しい戦争」をした とするのは間違いです・・・
Mi asertas ke Japanio ankau rajtas prie sin legitimi... 私は、日本側にも、日米戦争に関しては、自らを正当化出来ると思います・・・
Mi,tamen,ne povas simpatii kun vi je la eldiro de antagonismo de armeoj al popolo... しかし、私は、軍と民衆とが対立関係にあるとの言質には違和感を覚えます・・・
Okaze de Granda Orient-Azia Milito,japana armeo estis subtenata de popolo, kiu,kun granda bloko kun armeo,sin konfrontis kontrau Usono,Britio... 大東亜戦争においては、日本軍は民衆に支持されていました。民衆は、軍と一丸となって、 米英に対決していたのです・・・
Okaze de Okinawa Milito,nun evidentigxas ke armeo neniom trudis al popolo sinmortigon... 沖縄戦においては、軍が民衆に自決を強要していなかったことが今や明らかになっています・・・
Mia kara Kia-kablo-mi-estu? >「強要」という言葉をとっても様々な解釈が出来ます。軍の言葉による直切命令から >言葉によらないでも状況的な圧力と言ったものまで、また戦場となる前に「生きて >辱めを受けず」といった日本軍国主義独特の「教育」なんかも当然立派な強要に >あたりますよ。
Prie de Okinawa Milito,cx.200.000 civiluloj pereis,el kiuj plejparto estis mortigitaj de bombardoj fare de Usona Trupo... 沖縄戦に関しては、約20万の民間人が亡くなっています。この大部分は 米軍による砲撃による死者です・・・
Sed oni emas intence eviti tiun aferon,sed emfazi NUR truditan sinmortigon de civiluloj fare de Japana Trupo... しかし、この事実は意図的避けられ、日本軍による民間人の自決強要のみが強調される傾向が あります・・・
Vi asertas ke Japanaj Potenculoj estu prie kondamnataj...? 日本の権力者たちの責任だと言われるのですか? Mi,male,kondamnus Usonajn Potenculojn prie de tiuj kontrauhumanaj brutalajxoj... 私は、逆に、これらの反人道的な蛮行については、米国の権力者たちの責任だと 思います・・・
Okaze de Nanjing Incidento polemikas ekzisto au ne-ekzisto de masakro de civiluloj kaj kontraulegxa ekzekuto de militkaptitoj. 南京事件の場合、問題になっているのは、民間人の虐殺があったかどうか、及び 捕虜の不法処刑があったかどうかです。
Cxi-jaro respondas al la 70a jardeveno de Nanjing Incidento.En Cxinio k. Usono oni preparas produkti plurajn filmojn pri 'Nanjing Masakro',dum en Japanio oni preparas filmon pri 'Vero de Nanjing',kiu intencas negi t.e.masakron... 今年は、南京事件70周年目に当たります。中国や米国では、「南京虐殺」の映画の製作に かかっています。一方、日本では、いわゆる虐殺を否定する映画「南京の真実」を 準備しています。
La 24an de januaro oni havis gazetaran konferencon en Tokio por publikigi produkton de 'Vero de Nanjing'. 1月24日、東京で「南京の真実」製作発表の記者会見が行なわれました。
La unua libro neganta 'Masakron' de Nanjing estis publikigita en 1982. La libro estis titolita 'Fantomo de Nanjing-Masakro' verkita de Suzuki Akira. 南京「虐殺」否定の最初の本は、1982年に出されました。鈴木明氏の『南京大虐殺のまぼろし』です。
'Vivantaj atestantoj' estis en la agxoj de 60aj jaroj au 70aj jaroj... 「生き証人たち」は、60歳代か70歳代かでした・・・
Poste en 1987 s-ro Ara Ken-ichi publikigis 'Diktajxoj pri Nanjing Incidento', s-ro Tanaka Masaaki 'Resumo de Nanjing Incidento'. その後1987年には、阿羅健一氏が『聞き書 南京事件』を、田中正明氏が 『南京事件の総括』を出しています。
Plue,de post 2000,Prof. Higashinakano k.Prof.Kitamura eldonis priajn librojn, kie ili rezonis pri rilatoj de la Uson-Britoj rezidintaj en la tiama Cxinio kun Kuomintango au registaro de Cxina Respubliko... さらに、2000年以降、東中野教授や北村教授らは、関連の著書を出して、 当時中国に居住していた米英人たちが国民党や中華民国政府とつながっていたことを 論証しています。
T.e. 'Nanjing Incidento' estus elknedita de Kuomintango au Cxina Registaro por ke la resto de la mondo estu simpatia al Cxinio,'malkovrante' 'brutalajn agadojn' fare de Japanaj Trupanoj... つまり、「南京事件」とは、日本軍の「蛮行」を「暴く」ことにより、世界の同情を 中国に向けさせるために、国民党ないしは中華民国政府により 捏造されたものである可能性があるのです・・・
En 1938,unu jaron post la Incidento, Harold Timperley, korespondanto de Brita jxurnalo 'Manchester Guardian',redaktis libron 'What War Means', kie li prefacas kaj Minor Bates,prof.cxe Univ.de Nanjing,tekstas... 南京事件一年後の1938年、英国の新聞マンチェスター・ガーデイアンの特派員 だったハロルド・テインパレイが「戦争とは何か」という本を編纂しています。 この中で、テインパレイは序文を書いていますし、また、南京大学教授のマイナー・ ベイツが本文を書いています。
Ambau 'atestas' k.'rezonas' pri brutalaj agoj fare de Japana Trupo... 両者とも、日本軍による蛮行を「証言」し「論証」しています・・・
Nun evidentas,tamen,ke la ambau estis konsilistoj de Centra Propaganda Sekcio de Kuomintango au Registaro de Cxina Respubliko...T.e.ili aktivis por propagandi 'ferocecon k.kruelecon' de Japana Imperia Armeo, kaj por altiri atenton k.simpation al Cxinio en la flanko de la resto de la mondo... 今明らかになっていることは、二人は国民党中央宣伝部或いは中華民国政府の顧問だった ということです・・・つまり、二人は日本帝国陸軍の「残虐性」を宣伝するため、及び 世界が中国に対し関心と同情を向けるように、活動したのです・・・
Cxi-tie ekzistas Sou Kyohaku(曾虚白), kiu estis estrarano de Centra Propaganda Sekcio de Kuomintango. ここに曾虚白という人がいます。曾は、国民党中央宣伝部の幹部だった人です。
Lia autobiografio estis publikigita en Tapei en 1988. 彼の自伝が1988年に台北で発行されました。
Cxi-tie li mencias pri sia komisio al Timperley k.a.je verkado de propagandilo pri 'brutalaj agoj fare de Japana Trupo'... この中で、曾虚白は、「日本軍の蛮行」に関する宣伝文書をテインパレイらに 書いてもらうように依頼したと言っています。
Mi ne adeptas je specifika ideologio. 特定のイデオロギーの信奉者ではありません。
Mi nure dubas cxu antaumilita Japanio kaj Japana Imperia Armeo faradis brutalajn k.kruelajn agojn kontrau siaj najbaroj... 私は、ただ、戦前の日本や日本帝国陸軍が近隣諸国に対して蛮行を行なった ということを疑っているだけです・・・
Por lavi japanion de 'falsaj kulpoj',mi nure esploras 'historiajxojn'... 日本の「冤罪」を晴らすために、「史実」を調べているだけです・・・
Certe...Vi pravas.T.e.oni ne posedas 'liberecon de informado' en Japanio, cxar tie estadas prem-moritigataj informoj FAVORAJ je propra nacia interezo... 確かにそのとおりです。つまり、日本には「報道の自由」がありません。それは、 自国の利益に好意的な情報が圧殺されつづけているからです・・・
En nuntempa Japanio oni bezonas multan kuragxon por esprimi sian subtenon al politika regpotenco... 今の日本では、現政権へ支持を表明することは大きな勇気を必要とします・・・
Mi subtenas DEFINITIVE Bush regximon,Abe regximon kaj Ishihara Tokian regximon... 私は、ブッシュ政権、安部政権、石原都政を 断 固 支持します・・・
Vi komprenu ke mi bezonas patosan decidon por gxin esprimi... このことを表明するのに、悲壮な決意が必要であることをご理解ください・・・
Vi komprenu ke neniuj min kondamnus nek damnus nek blasfemus,se mi eldirus kontrauargumenton kontrau tiuj regximoj... 私がこれらの政権に対して反対をしていれば、誰からも非難弾劾はされないでしょう・・・
Dankon mia kara Kojin... Mi mem estas Tokiano,kaj mi multe subtenas kandidaton Ishihara,kiu fervoras je konstruado de tiaj ring-autosxoseoj kiaj Ken-odo kaj Gaikando. 私は都民です。石原候補を強く支持するのは、同候補が圏央道や外環道という環状自動車道の 建設に熱心だからです。
Mi abomenas aliajn kandidatojn,kiuj deklamas je 'Bonfarteco', 他の候補が嫌いなのは、二言目には「福祉」「福祉」と言っているからです。
Mi argumentas ke oni ne plu bezonas plian 'bonfarton' ol nun... もうこれ以上の「福祉」は要らないと思います・・・
記者クラブ制度 Jes,tiu sistemo certe baras al jxurnalistoj aliri al libera informado... Pro tio jam ekzistanta amaskokmuniko,kiu tradicie emas kontraui regpotencon, tendencas elpeli pro-regpotencajn amaskomunikilojn...
Amaskomuniko mem ne havas gard-funkcion... マスメデイア自身にはチェック機能はありません・・・
Pro tio necesas rebato inter amaskomunikoloj au ekzisto de alia rimedo t.e. tia aviztabulo de interreto kia Kanalo 2... このため、マスメデイア同士による反撃が必要となります。或いは、2ちゃんねるのような 掲示板の存在が必要となります・・・
Konsiderante nunan situacion de japana amaskomuniko,tre gigantaj estas Asahi k.ties epigonoj,kontrau kiuj rebati NE povus aliuloj... 日本のマスメデイアの現状を考えるとき、朝日とその亜流は大変巨大で、他のメデイアが これらに反抗することは出来ません・・・
Pro la surmenciita kialo mi menciis pri efektiva ne-ebleco de subteno je regpotenco... 私は、体制への支持が事実上不可能だと言ったのは、上記の理由によるものです。
Fakte cxi en Japanio oni emas kritiki,blasfemi,kondamni iun ajn,kiu esprimus sian subtenon al Abe-regximo... 日本において、安部政権への支持を表明する者に対して、非難弾劾が浴びせられるのは事実です。
Mia kara Kia-kabalo-mi-estu? eldiras jene... Kia-kabalo-mi-estu?様が以下のように言われています・・・
Mi mem subtenas Cxefministro Abe,kiu nuntempe fervoras forigi falsan akuzon 'Konsol-virinoj'. 「慰安婦」という冤罪を晴らそうとしている安倍首相を支持します。
Akse aktivas Usona Deputito Mike Honda,kiu,helpate kaj asistate finance de cxinaj usonanoj,entuziasmas je akceptado de riprocxo kontrau Japanio ene de Usona Cxambro de Deputitoj... 中心になって活躍しているのは、米下院のマイク・ホンだ議員です。中国系住民により 財政面で支援を受けながら、米下院で対日非難を決議させようとしています・・・
Japanio definitive devu prie sin rehonori... 日本は、この件では、断固として自らの汚名を雪がなければいけません・・・
Koncerne problemon 'konsol-virino',aktivas kaj agadas entuziasme kaj zelote jxurnalismoj usonaj k.a. 「慰安婦」問題に関しては、熱心に活動しているのは、米国らのジャーナリズム です。
Ili fervoras kaj ardas je malestimado kaj malhonorigado de Japanio kaj japanoj,kiuj okupas solidan kaj firman postenon en internacia societo. 彼らは、国際社会で押しも押されもしない地位を確保している 日本と日本人を貶めることに躍起になっています
Ili intence au ne-intence neglektas kaj malzorgas proprajn makulon kaj malhonoron...T.e.'Poto Moknomas Bolilon Nigra'... 彼らは、自国の汚点には意識的無意識的にこれを無視しています・・・つまり 「目くそ鼻くそを笑う」です・・・
Japanaj civitanaj grupoj kaj Asahi k.a.,kiuj antaue agadis akse je problemo 'konsolvirino' NURE por sin purigi kaj poluri,jam forlasis prie sian cxefrolon... 自らを真っ白くするためだけに、かつて「慰安婦」問題で熱心に活動していた日本の市民グループや朝日らは、 今や、この問題では主役を座を降りてしまいました・・・
Ili devus senti sin tristaj kaj malgajaj... さびしいことでしょう・・・
"Internacia virina tribunalo por militkrimuloj" NE valoras esti nomata 'tribunalo',sed NURA burleskajxo. 「女性国際戦犯法廷」は、法廷の名に値しません、単なる茶番劇です。
S-roj Abe k.Nakagawa premis al NHK modifi ties programon? 安倍氏と中川氏がNHKに圧力を加えて、番組を改編させた?
NURA imputo,cxu? 単なる言いがかりでしょう?
La problemo jenas: VAWW-NET,civitana grupo,pri kies argumento informigxis NHK au ties dependa firmao,akuzis NHK k.a.pri 'modifo' de la programo. 問題は、NHKとその子会社から取材を受けた市民グループ・バウネットが番組の 「改編」でNHKらを訴えたことです。
Ili tezas jene: La programo estis modifita kontrau ilia ekspekto,t.e. ili proklamas jene:Ilia rajto de ekspekto estis atencita! 彼らの理屈はこうです:自分たちの期待に反して番組が改編された・・・ 彼らは言います:期待権が侵害された!
Prova tribunalo... Kaj NE ekzistas defendantoj... 模擬裁判です・・・しかも、弁護人もいません・・・
Vi implicas ke s-roj Abe kaj Nakagawa premis al NHK modifi ties programon...? Ambau,tamen,tion neas...Montru ateston, per kio oni konvinkigxas... 安倍、中川両氏がNHKに圧力を加えて番組を改変させたと言われるのですか? しかし、両氏は否定しています・・・誰でもが納得できる根拠を示してください・・・
NE ekzistas 'rajto de ekspekto',per kio VAWW-NET akuzis NHK k.a. VAWW−NETは、NHKらを「期待権」で訴えたのです、そんな権利は存在しません・・・
Vi alte taksas Japanan Tribunalon? あなたは日本の裁判を高く評価される のですか?
Vi,tamen,gxin insultus kaj kondamnus,se gxi verdiktus kontrau via espero? 日本の裁判があなたの希望に反した判決を下したとしたら、その裁判を罵倒する でしょうに・・・
Por la bono de ne-konantoj pri tiu cxi afero mi simple skizos... この一件に関してご存知でない方のために簡単に説明します・・・
En decembro de 2000 estis plenumita en Tokio 'Internacia Virina Tribunalo por Militkrimuloj' dume de 3 tagoj... 2000年12月に東京で3日間にわたり、「女性国際戦犯法廷」が開かれました・・・
Gxin organizis VAWW-NET Japan,civitana grupo estrata de la mortinta s-ino Matsui Yayoi...
主催したのは、故松井やより氏が代表を務めるVAWW−NETジャパンです・・・
Tio cxi,tamen,estas prova tribunalo,kaj 'akuzitoj' cxiuj estas mortintoj, mankas defendantoj...oni ne povas ecx nomi gxin 'tribunalo'... しかし、これは模擬裁判であり、「被告」は全員故人ですし、弁護人もいません。 「裁判」とは呼べないものです・・・
NHK elsendis pri tiu 'tribunalo' je la 30a de januaro,2001... NHKは、この「法廷」について、2001年1月30日に放映しました・・・
Por produkti tiun programon,NHK kaj ties dependa firmao kolektis informon el VAWW-NET... この番組を制作するために、NHKとその子会社は、VAWW−NETを取材しました・・・
VAWW-NET,tamen,akuzis NHK k.a.pro ke la programo estis 'modifita' kaj ne produktita lau la ekspekto de VAWW-NET... しかし、VAWW−NETは、同番組が改変され、VAWW−NET側の期待したとおりに 制作されていないとして、NHKらを提訴しました・・・
Plie ekestis 'aldonajxo': je la 13a de januaro,2005,NHK produktanto s-ro Nagai malkovris plorante ke 'politikistoj premis al NHK modifi la programon'... さらにおまけが付きました: 2005年1月13日にNHKプロヂューサーの 長井氏が「政治家の圧力で同番組が改変された」と涙ながらに暴露しました・・・
NHK kaj la politikistoj,tamen, senprokraste tion negis... しかし、NHKと政治家は直ちに否定しました・・・
Mia kara Raku-raku...Mi petas de vi esprimi prie vian opinion... 楽々様、どうぞ口を挟んでください・・・
Pri tiu afero plie aldonigxas dauriga epizodo... この件に関しては、さらに後日談があります・・・
Je 12a de januaro 2005,Asahi publikigis artikolon,kie la programo estis modifita sub la premo de Deputitoj Abe kaj Nakagawa... 朝日は、2005年1月12日の紙面で、同番組が安倍、中川両衆院議員の圧力で 改変されたと報じました・・・
Kontraue,la ambau Deputitoj kaj s-ro Matsuo,tiama direktoro de NHK,tion perfekte negis... これに対し、両衆院議員と松尾氏(当時のNHK放送総局長)が完全否定 しました・・・
Tio kauzis sinsekvajn rebaton kaj replikon inter NHK kaj Asahi... これにより、NHKと朝日の間で、その後の論争が起こりました・・・
Sed,finfine je la 30a de septembro ,prezidanto Akiyama de Asahi havis gazetaran konferencon,kie li eldiris sian 'repripenson'... しかし、ついに、9月30日、朝日の秋山社長は記者会見を開き、「反省する」と 述べました・・・
Li,tamen,NE menciis pri 'korekto de artikolo'...Ambigua konkludo...cxu? 秋山氏は、記事の訂正については言及しませんでした・・・玉虫色の決着ですか?
La problemo fokusas je ekzisto au ne-ekzisto de 'premo' al NHK fare de politikistoj... 問題の焦点は、政治家によるNHKへの圧力があったかどうかです・・・
Potenculoj? Vi maltrafas je via eldiro... 権力者? 的外れな発言ですね・・・
Koncerne tiun aferon,s-ro H,jxurnalisto de Asahi,intervjuis Deputiton Abe pere de interfono,sekrete registris interparolon,kaj 'sukcesis eltiri komenton de premo' el Deputito Abe...oni diras. この件については、朝日の記者であるH氏が安倍議員をインターフォン越しにインタビューし 、会話を密かに録音し、安倍議員から「圧力発言の引き出しに成功した」と言われています・・・
Je la 30a de septembro,2005,prezidanto Akiyama de Asahi pardonpetis okaze de gazetara konferenco,kaj li rekonis maladekvatan rimedon de inform-kolektado,kaj ne malkovris enhavon de la sonbendo,kiu supozeble konservas la dialogon de la jxurnalisto kun s-ro Abe... 2005年9月30日、朝日の秋山社長は記者会見で謝罪しました。そして、不適切な 取材方法を認めました。しかし、H記者と安倍氏との対話が録音されていると 思われるテープの内容については明らかにしませんでした・・・
Koncerne demandon de 'konsolvirino',konsultindas unu artikolo sur revuo 'SAPIO' nun vendata... 慰安婦問題に関しては、今発売中の雑誌『SAPIO』の記事が参考になります・・・
La artitiko de jxurnalisto Mizuma Seiken malkovras postmilitajn seksperfortajxojn fare de usonaj soldatoj al japaninoj... ジャーナリストの水間政憲氏の記事ですが、終戦直後の米兵による日本女性へのレイプ事件を 明らかにしています・・・
Usona Deputito Mike Honda devu koni tiujn brutalajxojn fare de propralandajn soldatojn antau ol kondamni Japanion... Certe,Poto Moknomas Bolilon Nigra...cxu? マイク・ホンダ議員は、日本を非難する前に、自国兵士によるこれらの蛮行を知るべき でしょう・・・確かに、目くそ鼻くそを笑う・・・です。
Vi implicas ke nombro ne gravas,malgraue de strikta senco au ne gravas trudo mem...? 数が問題ではない、狭い意味とかに拘わらず強制そのものが問題だとおっしゃりたいのですね?
Mi mem rezonas pri graveco de nombro k.senco de trudo... 私は、数は重要だと思いますし、強制性も重要だと思います・・・
Prie de Nanjing Incidento,definitive diferencas kaj 'centoj da miloj' da amasbucxado kaj 'kelkcentoj' da...la unua ne povas ne esti sistemigita de trupoj mem,dum la dua povas okazi sub situacio de evantualeco... 南京事件については、 数十万人の虐殺と数百人の虐殺とでは、決定的に異なります・・・ 前者は、軍によって組織化されなければ起こりえないことであるのに対し、後者は 偶発的状況下で起こりえることです・・・
Kaj prie de konsolvirinoj,gravas cxu ekzistis trudado fare de trupo au ne... また、慰安婦については、軍による強制があったのかどうかは重要です・・・
La unua implicas ke Japana Imperia Armeo konservis politikon de bordeloj kaj prostituitinoj kiel militan principon,dum la dua implicas ke Japana Imperia Armeo nur aprobis implice la bordelojn kaj ties prostituitinojn kaj koncernis preventon kontrau venerea malsano au simila... 前者(軍による強制があった)は、日本帝国陸軍が軍の方針として、慰安所と慰安婦を保持していた ことを意味します。後者(軍による強制はなかった)は、帝国陸軍は慰安所と慰安婦を黙認していた だけで、性病その他の防疫に関わっていたことを意味します。
Mia kara bonsano,koran dankon por respondo... Bonsano様、レスありがとうございます・・・
>偶発的状況下でも起こりえます。
Tio ne eblas,cxar japanaj trupoj ne estis ekipitaj per atombomboj nek bombardaviadiloj... Okaze de Granda Bombard-atako super Tokio, cx.100,000 homoj estis mortigitaj de bombard-atako per cx.300 bombard-aviadiloj... あり得ません。日本軍は原爆も爆撃機も持ち合わせていなかったのです。東京大空襲の際は、 約300の爆撃機による空爆により約10万人が亡くなっています・・・
Same kiel atako pere de atombomboj super Hiroshima k.Nagasaki,ankau aer-atako super Tokio estis detale projektita...sen tia projekto,ne ebals amasbucxadi centojn da miloj da homoj... 広島長崎の原爆投下の場合と同様に、東京大空襲も、綿密に計画されました。 そのような計画なしに、数十万の市民を虐殺することは不可能です・・・
>いずれにせよ、軍が関与していたことには変わりないということですね。
Cxi 'koncernado' identas kun protektado de soldatoj kaj konsolvirinoj kontrau venera malsano kaj simila... この場合の「関与」は、兵士と慰安婦を性病などから保護するためのものです・・・
>少ながらず、日本人女性も駆り出されたはずなのですから。。。
Lau prof.Hata Ikuhiko, konsolvirinoj nombris cx.20.000,el kiuj 60% okupis japaninoj...sed neniuj el ili sin aperigas... 秦郁彦教授によれば、慰安婦の総数は約2万人で、その6割は日本女性だそうです。 彼女たちは一人も名乗り出ていません・・・
Tiutempe ekzistis socia sistemo de publikulinoj.La konsolvirinoj estis profesiaj prostituitinoj,kiuj gajnis pli multan monon ol ecx. generaloj...oni diras. 当時は公娼制度がありました。慰安婦たちは職業的娼婦でした。将校よりお金を 稼いでいたと言われます・・・
Prof.Fujioka Nobukatsu nun klarigas ne-ekzsiton de armea ordono prie de amas-sinmortigo de Okinawa...Certe tragika afero! 藤岡信勝教授は、沖縄の集団自決に関しては、軍の命令がなかったことを明らかに しています・・・確かに悲劇でした!
Kriterioj por decidi autentikecon de aferoj (mia okazo) 物事の真偽を決める基準 (私の場合)
1.mi ne kredu amaskomunikon,precipe tiun televidan... マスメデイア特にTVメデイアを信用しないこと・・・ T.e. Media Literacy estas necesa,mi argumentas... いわゆる、メデイア・リテラシー(マスメデイアによる情報操作に 洗脳されないこと)が必要だと思います・・・
2.Atestajxojn mi ne absolute kredu,same kiel mia kara Bonsano... 証言は絶対的には信用しません、Bonsano様と同様です・・・
3.Fiksitan ideon mi ne povosciu... 固定観念をもたないこと・・・
4.ne sin-adaptu je kuranta furoro... 時流に迎合しないこと・・・
Legxprojekto por konstitucia referendumo estis aprobita de Cxambro de Deputitoj. 国民投票法案が衆議院を通過しました。
Cxi legxprojekto estos formulata ene de cxi sesio. 同法案は今国会で制定されるでしょう。
Necesas,tamen,3 jaroj antau ties proklamado. しかし、その公布までには3年が必要です。
Mi esperas,ke dauros pli ol 3 jarojn Abe-regximo,kiu heroe plenumos konstutucian reformon,kiun gxisnunaj LDP-regximoj neniom povis ellabori. 安倍政権が3年以上続き、これまでの自民党政権がやり遂げることが出来なかった 憲法改正という快挙をなしとげられることを期待する者です。
Cxu? Bv. montru fonton de tiu informo. そうですか? 情報源をお示しください。
Koncerne problemon de konsolvirinoj,oni ne povas eltrovi atestajxojn de perforta kuntrenado fare de armeo,kaj oni komencas misrezoni je 'bruligo de atestajxoj'... 慰安婦問題について言えば、軍による強制連行を示す証拠書類は見つかっていません。 そこで、「証拠書類は焼却された」と言い始めています・・・
Atestajxoj ne estis bruligitaj,cxu? 証拠書類は焼却されなかったのでは?
Koncerne Trupon 731,famas raportajxoj 'Fell' kaj 'Tomson',kiujn rekordis GHQ bazite sur esploro de informigxo el koncernatoj de 731. 731部隊について言えば、「フェル」と「トムソン」のレポートが有名です。 これらは、GHQが731関係者からの聞き取り調査に基づいて記録したものです。
Ili,tamen, estas malkovrataj ankorau nur je unu parto.Kial? これらは、未だ一部しか明らかになっていません。何故でしょうか?
Supozeble,vivisekcio fare de Trupo 731 ne estis tiel brutala...? 恐らく、731部隊による人体実験は、それほど酷いものではなかったのでは?
Usono pretus malkovri damni Japanion je cxiuj donitajxoj por sin kontraupezi je propraj krimegoj kontrau homaro t.e.faligo de atombomboj k.a.... 原爆投下など人道に対する自らの罪を相殺するために、米国は、あらゆる材料を使って日本を断罪 したいのでは・・・
Usono pretas kondamni Japanion je cxiuj donitajxoj por sin kontraupezi je tiaj propraj krimegoj kontrau humaneco kiaj atombombado k.a. 米国は、原爆投下など、人道に反する自国の犯罪に関してこれを相殺するために あらゆる資料により日本を断罪する用意があります。
Lastatempe Usona Deputito Mike Honda fervoras damni Japanion je 'problemo de konsolvirinoj',flankenlasante similajn agadojn de seks- atencoj fare de propralandaj soldatoj en Japanio tuj post la fino de la 2a Mondmilito. 最近では、マイク・ホンダ米下院議員が「慰安婦問題」で日本を糾弾することに 熱心です。終戦直後の日本での自国兵士による同様なレイプ事件は不問にしておいて・・・
Usono,lau mia penso,ne povas nek pretas malkovri raportajxojn de 'Fell' kaj 'Thomson' pro ties ne-mencioj pri brutaleco de Trupo 731... 米国は、フェル・レポートやトムソン・レポートが731部隊の残酷性に言及していないために これらのレポートを明らかにできないのだと思います。
>それにしてもエスペロさんは戦前戦中の日本の行為に対して如何してこうも楽観的 >なのでしょうかねぇ
Mi male demandu vin,mia kara Kia-kabalo-mi-estu?...Kial vi tiom pesimistas pri agoj fare de Japanio dume de la 2a Mondmilito? Nun sinsekve evidentas senkulpeco au falsa akuzo de 'misagoj' fare de Japana Imperia Armeo... 私から逆にKia-kabalo-mi-estu?様に質問します。第二次大戦中の日本の行為にこうも悲観的 なんでしょうか? 今や、次々と、日本軍による「蛮行」が冤罪であると判明しつつあります・・・
Dume de dekoj da jaroj japanaj lernantoj estas edukitaj de instruistoj de Nikkyoso pri 'mis-agoj' fare de Japanio antau k.dum la 2a mondmilito. 何十年にわたり、日本の生徒たちは、日教組の教師たちにより戦前戦中の日本による 「悪行」を教えられてきました。
Tiuj 'mis-agoj',tamen,estas esploritaj,kaj nun evidentas unu post alia ties senkulpeco.Tipa estas 'Nanjing Incidento',Antaue oni diris ke estis amasbucxitaj centoj da miloj da cxinaj civiluloj fare de Japana Imperia Armeo en Nanjing.Sed nun estas malkovrata ties falsado.En decembro de cxi-jaro estos prezentata filmo,kiu negas 'masakron de Nanjing'... これらの「悪行」は調査され、今や次々とその虚構性が明らかにされています。 典型的なのは「南京事件」です。以前は、何十万という中国市民が日本軍により 虐殺されたと言われていました。しかし、その虚構性が明らかにされつつあります。 今年12月に「南京大虐殺」を否定する映画が上映される予定です・・・
Ene de medio de eduko Nikkyoso superregas,kies instruistoj trudas al lernantoj sian ideologion: kontrau Hinomaru,Kimigayo,kontrau reformo de Konstitucio...kaj plue ili trudas al siaj lernantoj ideon de Japanio la malica... 教育界は、日教組が支配しています。その教師たちは、生徒たちに自らのイデオロギーを 強要しています。日の丸・君が代反対、憲法改正反対・・・そして、「邪悪な国・日本」という 自らの思想を生徒たちに強要しています。
Samas ankau je Esperantujo...mia kara Kia-kabalo-mi-estu? kaj similaj ideologoj superregas,kontrau kiuj oni efektive ne povas debati ene de Esperantaj kunvenoj... エス界でも同じです・・・ Kia-kabalo-mi-estu? 様と同じお考えの方々により 支配されています。エス集会でこの人たちに反対することは事実上出来ません・・・
Ene de Cxinio au Norda Koreio,resti kontraurtegximo riskas vivon... 中国や北朝鮮では、反体制であることは命がけです・・・
En Japanio,tamen,resti kontrauregximo neniom riskas vivon,sed male proregximo ja riskas malestimon... しかし、日本では、反体制であることは、何ら命がけでもなく、むしろ、親体制 こそ侮蔑のリスクがあるのです・・・
Mi subtenas Abe-regximon kaj Tokian regximon de Ishihara,vi konsciu ke mi nun riskas malestimon...? 私は安倍政権と石原都政を支持します。私が今侮蔑のリスクを負っていることが お分かりでしょう?
Mi petas vin ne etikedi viajn oponantojn... 反対者にレッテル張りをするのはやめてください・・・
Konservativuloj celas fine vekigi japanan popolon el tia vizio kia War Guilt information Program,kiun GHQ insinuis al japana popolo post la fino de la 2a mondmilito... 保守派が最終的に目標しているのは、GHQが第二次大戦後に日本人に注入したウオー・ギルト・インフォメイション・ プログラム(戦争の罪科を押し付ける洗脳工作)という迷妄から日本人を目覚めさせることです・・・
Japana esprimo 'dekstrulo' ofte asociigxas al gangstero... 「右翼」という日本語の表現は、しばしば暴力団と結び付けられます・・・
Mi scias ke iuj kiuj uzas tiun vorton 'dekstrulo' au 'dekstra forto' audacas konekti siajn oponantojn al gangsteroj... 「右翼」とか「右翼勢力」とかの言葉を使う人々は、自らの反対者が暴力団と 関係あるかのごとく言い立てています・・・
Mia kara Kia-kabalo-mi-estu? nun manifestas sian maldekstrulecon... Kia-kabalo-mi-estu?様は、自らを左翼であると標榜されました・・・
Mi opinias ke japana maldekstrularo restas rara estajxo de la mondo... 日本の左翼は世界の奇観だと思います・・・
Maldesktruloj de ekz.Europo certe kritikas kaj akuzas proprajn regpotencojn, sed NENIOM abomenas NEK blasfemas proprajn historiojn... 例えば、欧州の左翼は、確かに自国の現政権を批判し断罪することはします。 しかし,彼らは、自国の歴史を貶めるようなことは決してしません・・・
Japana Koncilio,ekz.rigardatas ofte kiel Dekstra Organizo...Sed gxi estas neniom ligita al jakuza... 例えば、日本会議はしばしば右翼組織と見られています。しかし、日本会議は 決してヤクザと結びついてはいません・・・
Kaj Britaj kaj Francaj maldekstruloj respektas proprajn naciajn himnojn, flagojn...dum Japanaj maldekstruloj ilin rifuzas...Kial? 英国の左翼もフランスの左翼も自国の国旗国歌を大切にしています、これに対し 日本の左翼はそれらを拒否します・・・何故でしょうか?
Germana Konstitucio,ekz.kiu estis formulita en 1949 estas reformita gxis nun malpli ol 53 fojojn! Japana Kompartio, maldekstra partio,en 1946 oponis al projekto de la nuna Konstitucio,kiun ili nun adoras kiel 'pacan konstitucion'! 例えば、1949年に制定されたドイツ憲法はこれまで53回も改正されてきました! 左翼政党である日本共産党は、1946年、現憲法の草案に対し反対しました、 しかし、今、共産党は現憲法を「平和憲法」として崇めています!
Iuj el 'malbonaj historiajxoj' estas nun evidentigitaj kiel falsaj,ekz. 'Nanjing Masakro'... 「悪い史実」のいくつかは、今や、虚偽と判明しています。例えば、「南京大虐殺」・・・
Rusio certe sxangxis sian nacian flagon,cxar Sovetunio estis dispartigita. ロシアは確かに国旗を変えました。それは、ソ連が解体したからです。
Okaze de Germanio,gxi NURE redonis malnovan nacian flagon de Weimar-epoko. ドイツの場合は、ワイマール時代の旧国旗に戻しただけです。
Naciaj flagoj kaj himnoj de Britio,Francio,Usono,k.a. ankau simbolis moral-stimulon de armeoj dume de 2a Mondmilito... 英国、フランス、米国などの国旗国歌も、また、第二次大戦中は、軍の士気を鼓舞する ための象徴でした・・・
Mia kara Kia-kabalo-mi-estu? ripetas esprimon 'trudi'...vi ankau konsciu ke Nikkyoso-instruistoj ankau 'trudas' al lernantoj opozicion je naciaj flago k.himno... Kia-kabalo-mi-estu?様は、「強制する」の語を繰り返されています。しかし、 日教組の教師たちもまた、生徒たちに国旗・国歌への反対を「強制している」ことを 認識してください・・・
Kiel mia kara Kanva prave argumentas,Hinomaru kaj Kimigayo estas valoraj simboloj de Japanio... Kanva様が言われるように、日の丸・君が代は、日本の貴重なシンボルです・・・
Kaj en lernejoj de Usono kaj tiuj de Cxinio videblas respektivaj propraj flagoj en klascxambroj. En Japanio,tamen,iuj instruistoj rifuzas hisi nacian flagon kaj cxanti nacian himnon ecx okaze de lernejaj ceremonioj...ja rara spektaklo de la mondo! 米国の学校でも、中国の学校でも、教室内に自国の国旗が掲揚されています。しかし、 日本では、教師たちが、学校での式典の際にも、国旗の掲揚や国歌の斉唱に反対しています。 まさに世界の奇観です!
Jes,vi pravas...mia kara Matsudo... 松戸様、そのとおりです・・・
T.e.'pacifistoj' deklamas kontrau reformoj de Konstitucio kaj Legxo de Eduka Fundamento,dum ili silentas pri pli-armado de Cxinio,Norda Koreio... いわゆる「平和主義者」たちは、憲法や教育基本法の改正には猛反対しているのに、 中国や北朝鮮の軍備強化にはおとなしくしています・・・
Cxu mi komprenas ke s-roj Katoo kaj Yamazaki protestis kontrau eldiro de Cxinio pri 'liberigo de Tajvano',au cxu mi suspektas ke ili donus promeson de kunlaboro al 'liberigo de Tajvano'...? 加藤氏と山崎氏は、「台湾解放」という中国側の発言に抗議したんでしょうね? それに協力するとの言質を与えたのではないでしょうね・・・?
Oni atentu kaj rimarku kiel Cxinio plenumas siajn brutalajxojn en landlimaj regionoj... 中国が辺境の地で行なっている蛮行に注目しましょう・・・
Oni agnosku ekziston de pluraj sendenpendaj landoj cxin-lingvaj, same kiel pluraj angla-lingvaj landoj:Britio,Usono,Australio... oni rekonu fondon de 'Respubliko de Tajvano'... 英語国が英国、米国、豪州と複数あるのと同様に、複数の中国語国の存在を 認めましょう・・・「台湾共和国」の創立を認めましょう・・・
Japanaj 'pacifistoj' damnu kaj kondamnu ne nur Usonan kaj Japanan registojn sed ankau tiujn de Cxinio kaj Rusio prie de ties Duobla Normo... 日本の「平和主義者」たちは、米国政府や日本政府だけでなく、そのダブルスタンダードに 関して中国政府やロシア政府をも弾劾してください・・・
Cxefministro Abe en Usono pardonpetis koncerne problemon de konsolvirinojn. Prie Korea amaskomuniko antipatias Cxefministro Abe... 安倍首相は、米国で慰安婦問題に関して謝罪をしました。これに対し、韓国マスコミが 安倍首相に反発しています・・・
'Pardonpeto kvietigas kontraujapanan sentimenton'...tiu japaneska senso nun kauzas malan rezulton... 「謝罪すれば反日感情は収まる」 この日本的な感覚が裏目に出ています・・・
Cxefminsitro Abe devu sin deteni de facilanima pardonpeto... 安倍首相は安易な謝罪をつつしむべきでしょう・・・
Amnestio Internacia,tutmonda homrajto-grupo,ne kondamnas Nordan Koreion, Cxinion pri ties atenco de homrajto,cxu? 国際的な人権団体であるアムネステイー・インターナショナルは、北朝鮮や中国の 人権侵害については非難しないのでしょうか?
Gxi fervoras damni kaj kondamni Usonon,Japanion troige pri ties 'atenco de homrajto'...Kial? アムネステイーは、米国や日本の「人権侵害」については針小棒大に非難しています・・・ 何故でしょうか?
Mi divenas ke gxi pretas damni tiajn demokratie evoluintajn landojn kiajn Usono k.Japanio SEN IA AJNA TIMO je ties registaroj,dum gxi hezitas fari samon prie de demokratie ne-evoluintaj Cxinio,Norda Koreio,k.a... アムネステイーは、米国や日本のような民主主義先進国については、それらの政府を 何ら恐れることなく非難出来るのに対し、中国や北朝鮮のような民主主義後進国については、 同様な非難を躊躇しています・・・
Gxi NURE timas repusxon kaj antipation ekde tiuj landoj...Kia hontinda 'homrajta grupo'! アムネステイーは、それらの国々の反発を恐れているのです・・・何と情けない 「人権団体」でしょう!
Amnestio Internacia manifestas sian tezon pri 'homrajta grupo',sed tiu motivas sian tezon amikan je Norda Koreio kaj malamikan je Japanio...cxu? アムネステイーは、自らを「人権団体」と標榜していますが、その主張は、北朝鮮に友好的で 日本に敵対的なんですね・・・
Gxi fervoras je demando de konsolvirinoj,sed tute male je demando de forkondukado fare de Norda Koreio? アムネステイーは、慰安婦問題には熱心だが、北朝鮮による拉致問題には不熱心なんですか?
Kia stuporo! Gxi devu rekoni kaj agnoski historiajn faktojn... 唖然とします! 史実を知らなければいけないでしょう・・・
Ne nur maldekstruloj sed ankau LDP-anoj flatas freneze kaj entuziasme al Cxinio: Katou Kouichi,Kouno Youhei,Yamazaki Taku k.a.... 左翼だけでなく、自民党議員も、中国に媚を売っています、加藤紘一、河野洋平、 山崎拓・・・
Mi samopinias kun mia kara Kia-kabalo-mi-estu? koncerne devion fare de amaskomuniko... 私は、マスコミの偏向に関しては、Kia-kabalo-mi-estu?様と同意見です・・・
Sarkozy estis elektita kiel Franca Prezidento? Mi ne eldiru prie ian opinion,cxar mi ne konas politikan situacion de Francio... サルコジがフランスの大統領に選ばれたのですか? フランスの政治状況には 無知ですので、意見は述べないことにします・・・
Mi pardonpetas de vi ĉiuj karaj pri mia liter-eraro kompreneble inkluzive de s-ro Kia-kablo-mi-estu. Kia-kablo-mi-estu氏を含めて私の誤植について皆様にお詫び申し上げます。
Mi mem treege okupis min obstine pri tio, kiel sukcese aperis la supersignitaj literoj. 自身、字上符がどの程度上手く出るかについてあまりにも専心し過ぎておりました。
>中国の友人サルコジが当選しました。日本の"左翼は"ほっとしてるでしょうね。
Se vi ne ironie dirus ĉi tion, vi estus nur naivulo, ĉu ne? もし、皮肉でなかったらあなたは無邪気な人ですね。
Verdire mia ŝokiĝo estas ege granda, kvankam la rezulto estis anticipe ŝajnigata pere de pluraj opinisondadoj tieaj. 結果は数々の世論調査で前もって予想されていましたが、本当にショックは大きいです。
En 2005, pacamaj civitanoj en Ĉinio, Japanio kaj Koreio eldonis historian libron La Historio por Malfermi Estontecon - Moderna Historio de Ĉinio, Japanio, Koreio. La libro estas en la ĉina, japana kaj korea lingvoj. La komuna historio devas esti en komuna lingvo. Pro tio, 40 pacamaj esperantistoj en la tri landoj volontule tradukis la libron en Esperanton.(libera folioの記事より)
Mi legis originalon de 'La Historio por Malfermi Estontecon',kiu,tamen, knedas historion inter la 3 landoj. 『未来をひらく歴史』の原本を読みました。しかし、この本は3カ国間の歴史 を捻じ曲げています。
Cxi libro NURE celas altrudi historio-koncepton fare cxinoj k.koreoj al japanoj. この本は、中国人、韓国人の歴史認識を日本人に押し付けることだけを 目的としているものです。
Gxi neniom rilatas je 'pacama...' 「平和・・・」とは全く無関係です・・・
Estis publikigita simila libro en 1995: Historio Japanio kaj Koreio Enkonduko... 1995年に、『入門 朝鮮と日本の歴史』という同様な本が出版されています・・・
Pli science k.objektive studi historion inter la 3 landoj montrus diferencan fazon de historio... より科学的、客観的に3カ国間の歴史を研究すれば、異なる歴史の位相が顕われてくる でしょう・・・
Almenau mi eldiru,ke tiu cxi libro nove eldonita 'Historio Malfermi Estontecon' ne rilatas je 'pacama',kiun mia kara Bonsano indikas... 少なくとも私に言えることは、新たに出版されたこの『未来をひらく歴史』が、Bonsano様の 言われる「平和・・・」とは関係ないということです・・・
Gxisnunaj historiistoj elknedis kaj elknedas propralandan historion,kaj fi-inventadis 'agresajn kondutojn' fare de Japanio kontrau aziaj landoj... これまでの歴史家たちが自国の歴史を捻じ曲げてきたのです。アジアに対する 「侵略行為」をでっち上げてきました・・・
Nun ja iuj homoj komencis rimarki tiajn kneditajn historiajn faktojn, kaj rezoni je ties normaligo...pere de magazinoj:Seiron,Shokun,WiLL,SAPIO ktp... 今ようやく、このような捻じ曲げられた史実に気が付き始めた人々が、それらの 正常化を主張し始めているのです・・・正論、諸君、WiLL、SAPIOなどの雑誌を通して・・・
Jes,mi legas tiujn revuojn...kaj mi legas ankau 'Vendredo la Semajna' k.'Sekai' por informigxi pri antagonismaj opinioj... そうです、これらの雑誌を読んでいます。そして、『週刊金曜日』や『世界』も 読んでいます、反対の意見を知るために・・・
Esperanto konsistigas nur parton el mia vivo... エスペラントは私の生活の一部でしかありません・・・
Abundas en cxi-mondo interesajxoj. Mi nun havas intereson en socia psikologio, per kiu mi povus esplori 'japanajn maldekstrulojn' kiel studobjekton de socia psikologio... この世の中には、興味あることがあふれています。私は、今、社会心理学に関心があります。 「日本の左翼」を社会心理学の研究対象として調べることが出来ると思っています・・・
Japanaj maldekstruloj inklinas esti 'konsciencaj justuloj',kondamnante propran landon prie de ties pasinteco... 日本の左翼は、自国を、特にその過去をののしることにより、「良心的で心正しい人々」 でありたいと願っているのです・・・
Tia psiko valoras esti studobjekto de socia psikologio... このような心のあり方は、社会心理学の研究対象に値します・・・
Eraro? Sama eraro? Kiajn erarojn vi primencias? 過誤、同じ過ち・・・どんな過ちなんでしょうか?
Tiuj eraroj ja estas memevidentaj por mia kara Kia-kabalo-mi-estu?,cxu? これらの過ちは、確かに、Kia-kabalo-mi-estu?様には自明のことなんでしょうね?
Japanio en pasinteco faris erarojn...tiu estus absoluta tezo por japanaj maldekstruloj,sed japanaj konservemuloj prie dubas... Cxu vi komprenas,mia kara Kia-kabalo-mi-estu? 過去の日本は過ちを犯した・・・これは日本の左翼にとって絶対的なテーゼ なんですね。しかし、日本の保守派はこれを疑っているのです。お分かりですか? Kia-kabalo-mi-estu?様・・・
Koncerne problemon de konsolvirinoj,japanaj maldekstruloj unue plenumis cxefrolon, sed nun ili rezignas sian postenon de cxefrolo. 慰安婦問題に関しては、最初は日本の左翼が主役でした。しかし、今は 彼らは主役の座を下りています。
Milita bordelo estis etendajxo de bordelo de socio tiutempa. Kaj konsolvirinoj estis profesiaj prostituitinoj... 軍慰安所は当時の市井の娼館の延長線上にあったものです。また、慰安婦は 職業的な娼婦でした・・・
Kaj Korea Armeo dume de Vjetnama Milito,kaj Usona Armeo en postmilita Japanio, respektive,havis tieajn viriniojn kiel 'konsolvirinojn'... 韓国軍はベトナム戦争当時、また、米軍は戦後の日本で、それぞれ、現地の女性たちを 「慰安婦」としていました・・・
Ili,tamen,neniom estas prie kondamnataj nek kritikataj... Ne ekzistas civitanaj movadoj prie fare de respektivaj nacianoj,kiuj emas damni proprajn pasintajn 'brutalajxojn'...Kaj tiu estus normala fenomeno videbla tutmonde. 韓国も米国も、このことで断罪されたり非難されたりしてはいません・・・ それぞれの国の市民による、自国の過去の「蛮行」を弾劾する運動もありません・・・ そして、これが世界的には正常なことなのです・・・
Multe da maljunuloj,kiuj konas senkulpecon de 'brutalajxoj' fare de japanaj trupoj malaperas unu post alia.Pro tio, iuj,kiuj ne konas faktojn de antau-kaj-dum-militaj tempoj,knedadas kaj tordadas 'historiajn faktojn'... 日本軍による「蛮行」が冤罪だと分かっている老人たちが次々と亡くなっています。 このため、戦前戦中の時代の史実を知らない人たちにより、「史実」が捏造され捻じ曲がられています・・・
Iuj,kiuj emas damni aliulojn,devas sin senkulpaj prie de similaj okazoj, per kiuj ili riprocxus tiujn aliulojn... 他人を糾弾する者は、自らが潔白でなくてはいけません・・・他人を断罪しようとしている その同じ件に関しては・・・
Problemo de konsolvirinoj estas etendajxo de tiutempa sistemo de 'publikulinoj',sed neniom koncernas 'sxtatan politikon'(bv. difinu tiun esprimon)... 慰安婦問題は、当時の公娼制度の延長線上にあったものです。「国策」(この言葉の定義は?) とは関係ありません・・
Tion oni povus eldiri prie de nunaj koreaj viroj,kiuj ne povas trovi sian karulojn en sia lando,kaj elspezas monon por acxeti virinojn en Vjetnamio, Cxinio,ktp... この言葉は、現在の韓国の男たちにあてはまります。彼らは、国内で相手を 見つけることが出来ず、ベトナム、中国その他でカネをつかって女たちを買っています・・・
Jes,mi scias...Ili estas ekssoldatoj,kiuj apartenis al societo de repatrigxintoj el Cxinio...ili estas kompatindaj maljunuloj,kiuj estis konvertitaj je abomeno kontrau sia armeo ene de prizono por militkaptitioj en Bujun... はい、知っています。彼らは中国帰還者連絡会に属していた元兵士たちです。 彼らは、撫順戦犯管理所で自国軍隊に対する憎悪するように洗脳されてしまった 哀れな老人たちです・・・
>逆の例は、あまり、と言うか殆どありませんよ。
Ili ne sin aperigas,sed ekzistas tiaj ekssoldatoj: Onoda Hiroo,ekz. 彼らは名乗りでませんから、しかし、そういう元兵士もいますよ:例えば 小野田寛男さん・・・
>それほど日本軍に対する現地人の恨みは大きかったと判断すべき。
Vengxosento? Tio estas elknedita de japanaj maldekstruloj au cxinoj elmigrintaj? 恨みですか? それは日本の左翼か華僑により捏造されたものでは?
Tiuj soldatoj timis atakon fare de usonaj trupoj? Mi mem vizitis Filipinon en cxi januaro,sed mi neniom audis tian vengxovortojn de filipinoj kontrau Japana Armeo... そういう兵士は米軍による攻撃を恐れていたのでは? 私は今年1月にフィリピンを 訪れましたが、フィリピン人から日本軍への恨みの言葉は聞きませんでしたよ・・・
Jes,Nanjing,Konsolvirinoj...ili estas senbazaj k.senjustaj aferoj. Mi estas tre trista ke la ambau aferoj estas kneditaj k.torditaj unue de japanaj maldesktruloj... そうです。南京、慰安婦・・・これらは根拠がなく公平を欠く事柄です。そして、 この二つが日本の左翼により捏造され捻じ曲げられたことを哀しく思う者です・・・
Mi mem agnoskas ke japanaj maldekstruloj estas rara spektaklo de mondo. 私は、日本の左翼は天下の奇観だと思っています。
Ili estas diferencaj je alilandaj maldekstruloj,kiuj emas kritiki sian regpotencon sed neniom emas blasfemi sian landon mem nek knedi 'brutalajxojn' fare de sia armeo. 日本の左翼は、外国の左翼とは異なります。外国の左翼は自国の現政権は批判しますが、 決して自国を罵ることはしませんし、自国軍隊による「蛮行」を捏造したりはしません。
Kaj En Filipinoj kaj aliaj sud-orientaj landoj pleje malsxatatas koreaj entreprenoj kaj ties dungitoj. Male tiuj japanaj estas respektataj... また、フィリピンや他の東南アジア諸国で最も嫌われているのは、韓国企業及び その従業員たちです、逆に日本企業などは尊敬されています・・・
Nun mi forestas kelkajn tagojn ekde hodiau ,mia Kia-kabalo-mi-estu? なお、今日から数日間留守します・・・
Mi montru atestajxon de 'elknedado'. Koncerne ofte citatan 'problemon de konsolvirinoj',japanaj maldekstruloj ne montras atest-dokumentojn de 'perforta kuntrenado fare de Imperia Armeo'. 「捏造」の証拠を示しましょう。何かと話題の「慰安婦問題」に関しては、 日本の左翼は、「日本軍による強制連行」の文書を示していません・・・
La mondo riprocxas Japanan Imperian armeon pro ties 'perforta kuntrenado de aziaj junulinoj' kaj pro ties traktado de ili kiel 'sekssklavinojn'... 日本軍がアジアの若い女性たちを強制連行し、性奴隷として扱ったということで、 世界が非難しているのです・・・
Tian mensogon publikigis al la mondo japanaj maldekstruloj... そのような嘘を世界中に広めたのが日本の左翼なんです・・・
Japanaj maldekstruloj deklamas: ni estas tiel kuragxaj ke ni povus rekte rigardi 'historiajn faktojn',dum iuj japanaj politikisitoj k.a. evitus tusxi abomenindajn faktojn... 日本の左翼は言います: 私たちは、史実を直視する勇気があるのに、一部の 政治家やその他の人々は、忌まわしい事実には触れようとしない・・・
Ili plue asertas: ni estas tiel konsciencaj kaj justaj,dum ili estas maljustaj... 日本の左翼はさらに言います:私たちは良心的で心正しい人々であるのに、 あの人たちは邪悪な人々です・・・
Prie de problemo de konsolvirinoj,ne-forgesenda estas ekzisto de multegaj japanaj konsolvirinoj,el kiuj neniuj sin aperigas malgrau tiu alvoko... 慰安婦問題に関して忘れてならないのは、多くの日本人慰安婦の存在です。彼女たちは 名乗りで欲しいとの呼びかけにも拘わらず、一人も名乗り出ていません・・・
Plue,oni devas forgesi ke ekzistas multaj japaninoj,kiuj estis seks-atencitaj de Sovetaj soldatoj en Mancxurio kaj de Usonaj soldatoj en postmilita Japanio...Ankau neniuj el ili sin aperigas... さらに忘れてならないのは、満洲でソ連兵に暴行されたり、戦後日本で米兵に暴行されたり した日本女性たちがいたことです・・・一人も名乗り出ていません・・・
Ili rifuzas sin aperigi,deklarante: la afero jam finigxis,lasu min trankvila... 彼女たちは、「済んだことです。ほうっておいてください」と、名乗りでを拒否しています・・・
Mi divenas ke ili vivis postmilitajn jarojn kasxante malgloron de sia juneco... 彼女たちは、若き日の恥辱をそっと胸に秘めながら、戦後を生き抜いてきたのだと思います・・・
Mi senlime simpatias je tiuj japaninoj kun humaneco... 私は、これらの日本女性たちに、人間として限りなく共感を覚えます・・・
Ja ekzistas atestantoj,kies rakontoj pri trista persona historio,tamen, estas dubindaj...Ne ekzitas dokumentoj de 'perforta kuntrenado' fare de Japana Armeo,mi estas certa... 証言者はいます。しかし、それらの身の上話は、疑わしいのです・・・日本軍による 「強制連行」を示す文書は存在しません。
Ne troveblas dokumentoj...tio indukas ke ili estis bruligitaj au konfiskitaj... 文書が見つからないと、焼却された、押収されたとなるのですか・・・
>至る所で非道を裏付ける展示館と所縁の地が存在します。
Mi scias ke ekzistas nur unu muzeo pri konsolvirinoj en Tokio... 私が知っているのは、東京にある慰安婦資料館だけです・・・
>>そのような嘘を世界中に広めたのが日本の左翼なんです・・・
>従って上述のことは、まさに本末転倒と言わなければなりません。
Cx.1990 ekestis 'problemo de konsolvirinoj' fare de japanaj movadanoj, kvankam pli antaue ekzistis tiaj libroj kiaj temis pri konsolvirinoj...ili,tamen, ne rekte indiktis postan 'pardonpeton k.kompenson' fare de Japana Registaro. 慰安婦問題は、1990年ごろ、日本の運動家たちにより起こされたものです。 もっとも、その前にも、慰安婦をテーマにした本はありました。しかし、これらの 本は、直接的には、その後の日本政府による「謝罪と補償」に結びついては いません・・・
Pro socia diskriminacio kontrau virinoj? Mi,tamen,argumentas ke ili NE sin aperigas pro sia sentimento de ofendo... 社会的女性差別のせいですか? しかし、私は、これらの日本女性たちが名乗り出ない のは、恥を知っているからだと思います・・・
Pro sin-aperigo de eksterlandaj konsolvirinoj, japanaj maldekstruloj k. movadanoj NURE kontentigas sian sentimenton de narcisismo k.piuleco... Mi agnoskas ke ja kompatindaj estas tiaj konsolvirinoj,kiaj estas prertekstataj de japanaj maldekstruloj dezirantaj sin aspektigi bonuloj... 外国の慰安婦の名乗り出により、日本の左翼や運動家たちは、自らのナルシシズムや 「善人振りっ子」の感情を満足させているだけなのです・・・ 哀れなのは、「いい子」を演じたいだけの日本の左翼の出しに使われた慰安婦の方です・・・
Unue vi rekonu ke problemo de konsolvirinoj estis prezentita cx.1990, ne malpli ol 40kelkajn jarojn post la fino de milito. 先ず知っていただきたいのは、慰安婦問題は戦後40数年後もたった1990年ごろに 提起されたということです。
Iuj asertas ke konsolvirinoj ne povis eligi sian vocxon dume de tiuj multaj jaroj.Tio,tamen,mensogas... 慰安婦たちは、長年にわたり声を挙げることが出来なかったのだと言う人がいます。 しかし、それは嘘です・・・
La vero jenas: japanaj movadanoj vizitis Koreion,kie ili provis trovi eks-konsolvirinojn por ke tiuj akuzu prie Japanan Registaron. 真相は以下です: 日本の運動家たちが韓国に行き、日本政府を慰安婦問題で訴えてくれそうな 元慰安婦たちを探しだそうとしたのです。
Nun,mi abomenas 'bonulojn',au 'pseudo-bonulojn',kiuj NURE sin aspektigas kiel bonuloj au justuloj...au pli korekte dirite, mi abomenas hipokritulojn... ところで、私は、「善人」あるいは「似非善人」が嫌いなのです。彼らは、ただ、 善人ないしは正義振ってるだけだからです。もう少し正確に言いますと、 偽善者が嫌いだということです・・・
Mi samopinias kun mia kara kia-kabalo-mi-estu? je hororo de TV-amaskomuniko... TVマスコミの恐ろしさでは、私もKia-kabalo-mi-estu?様と同意見です・・・
Lastatempe NHK brodkastis 'amas-sinmortigon' en Okinawa,tio inkluzivis multe da miskonstato de faktoj... 最近、NHKが沖縄の「集団自決」を放送しましたが、多くの事実誤認が含まれていました。
kaj tiu programo klare deliktas legxon de brodkasto,lau kiu programo devu informi pri ambauaj opinioj prie de aferoj kun diferencaj vidpunktoj... また、この番組は明らかに放送法に違反しています・・・放送法によれば、 観点が異なっている事柄に関しては、双方の見解を紹介しなければいけないというものです。
Cxi-foje estis akceptita rezolucio pri konsolvirinoj de Japana Imperia Armeo ene de komitato de eksterlandaj aferoj en Usona Cxambro de Deputitoj. このたび、米下院外交委員会で日本軍慰安婦に関する決議案が採択されました。
Mi pro tio kore gratulas vin, miajn karajn Bonsano k.Kia-kabalo-mi-estu? Bonsano様、Kia-kabalo-mi-estu?様、心から祝辞を述べたいと思います。
La de vi karaj ambau asertata tezo estas nun akceptita de via kara Usona Parlamento... お二人様が主張されてきたこのテーゼが今や米国議会様によりお墨付きを与えられました・・・
Mi esperas ke vi karaj ambau ekde nun kondamnos kun granda kuragxo Japanan Registron k.konsevativan medion,kiuj ankorau ne montras prie suficxan repripenson...kune kun nia kara Usona Parlamento... 今後、お二人様は、米国議会様とともに、慰安婦問題に関して充分に反省を示していない日本の政府や 保守派を勇気をもって弾劾していけるものと期待します・・・
Mi komprenas ke japanaj maldekstruloj,kiuj damnadis Japanion prie de problemo de konsolvirinoj,nun sentas sin prostraciaj post la akcepto de pria rezolucio fare de Usona Parlamento. 米国議会で慰安婦決議案が採択されたことを受け、同問題で日本を断罪し続けてきた 日本の左翼は、今、虚脱感を感じていると思います。
Oni ja sentas sin pleje vigla k.vivoplena impetante al sia celo spite al antagonismo. 人は、敵をものともせず、その目標に向かって邁進しているときにこそ、最も生き生きとして いるものです。
Ilia klopodo estas jam atingita.kaj la problemo de konsolvirinoj estas nun agnoskita ecx de Usona Parlamento,kia surprizo... Tio devas esti gxojinda kaj granda frukto por maldekstruloj... 彼らの努力は達成されました。慰安婦問題は、今や何と、米国議会により認知されました。 これは、左翼にとり喜ばしい大きな成果のはずです・・・
Ili,tamen,apenau sin sentus tiaj,cxar ili abdikis prie cxefrolon kaj cedis tiun al Usono,sia eterna malamiko. しかし、日本の左翼は、このようには感じてはいないのでしょう、それは、 彼らがこの問題に関して主役の座を下り、永遠の敵である米国にその主役の座を 譲ってしまったからです・・・
Kvazau moskitoj pereus jxuste kiam ili atingus insektolampon... ちょうど、蛾が誘蛾灯に達したとたんに死んでしまうようなものなんでしょう・・・
La ekzisto de konsolvirinoj en militaj bordeloj de Japana Imperia Armeo estis konata de iuj koncernatoj dume de postmiltaj jaroj.Sed tio estis pli vaste ekkonata en 1973 fare de la libro 'armeaj konsolvirinoj' de s-ro Senda Kako,kaj en 1983 fare de libro 'mia militkrimo' de s-ro Yoshida Seiji. 旧日本軍慰安所での慰安婦の存在は、戦後長い間一部の関係者には知られて いました。しかし、広く知られるようになったのは、1973年の千田夏光氏の 『従軍慰安婦』及び、1983年の吉田清治氏の『私の戦争犯罪』によってです。
Sed tiuj libroj ne induktis postulon al Japana Registaro fare de tiamaj konsolvirinoj kaj ties subtenantoj je pardonpeto kaj kompenso. しかし、それらの本は、元慰安婦やその支援者による日本政府への謝罪や補償要求 にはつながりませんでした。
En 1989 s-ino Aoyagi Atsuko el Oita k.a.vizitis Koreion kaj ili apelis al koreoj pri sin-aperigo de eks-konsolvirinoj,kaj ili promesis sin szarxi anstatau tiuj konsolvirinoj je procedkostoj. 1989年に大分の青柳敦子さんらが韓国に出かけ、元慰安婦は名乗り出て欲しい と訴えました。そして、訴訟費用は肩代わりすると申し出ました。
Tiele unue sin aperigis Kim Hak-Sun... このようにして最初に名乗り出たのが、金学順さんです・・・
T.e. japanoj au pli korekte japanaj maldekstruloj 'kreis' la problemon de konsolvirinoj... Japanaj maldekstruloj,kiuj ne povis trovi prespektivon pri sia ideologio socialismo, translokis sian starpunkton al kondamno je propralanda pasinteco. Kaj la problemo de konsolvirinoj estas unu el tiuj... すなわち、日本人、より正確には、日本の左翼が慰安婦問題を「つくりあげた」のです。 彼ら左翼は、自らのイデオロギーである社会主義に展望をもてなくなりました。 このため、自国の過去の糾弾へとその立点をシフトしたのです。慰安婦問題は そういう一つです・・・
Kaj tiele ekestis la problemo de konsolvirinoj... 慰安婦問題はこのようにして始まったのです・・・
Certe vi pravas. Usono ankorau ne montras repripenson nek pardonpeton koncerne faligon de atombomboj. そうですね。米国は、原爆投下に関しては、未だに反省も謝罪も示しては いません。
Mi komprenas ke mia kara Bonsano alte taksas logikon kaj fakton,kaj mi petas mian karan Bonsanon eldiri jene: Usono plenumis tian brutalajxon kia faligo de atombomboj,kaj Usonaj soldatoj ankau seks-atencis multege da japanaj virinoj tuj post la fino de milito...Cxu Usono valoras kritiki kaj kondamni Japanion prie de problemo de konsolvirinoj...? Bonsano様は論理と事実を重視される方だと拝察致します。そこで、Bonsano様には 次のように言っていただきたいのです:
>>353 Armeo certe koncernis bordelojn precipe por prevento de venera malsano,k.a. ne nur por protekti ties soldatojn sed ankau konsolvirinojn. 軍は、性病その他の予防のために慰安所に関与していました。これは、兵士のため だけでなく慰安婦のためでもありました。
Mi ankorau dubas cxu tiuj eks-konsolvirinoj atestus veran fakton pri siaj rakontoj pri persona historio,kaj mi ankau dubas cxu tiuj dokumentoj pri perforta kuntrenado de konsolvirinoj fare de Armeo estus bruligitaj au konfiskitaj... 私は、元慰安婦たちが真実の身の上話を語っているのか未だに疑問をもっています。 また、軍による慰安婦強制連行を示す証拠書類が焼却或いは押収されたとのことにも 疑問をもっています・・・
Koncerne faligon de atombomboj,mi argumentas pri devo fare de Japana Registaro je postulo de pardonpeto flanke de Usono.Mi ankau rezonas pri neceseco de memstara pardonpeto flanke de Usono. 原爆投下に関しては、日本政府は米側に謝罪要求をすべきだと思います。また、 米国も、自主的に謝罪する必要があると思います。
Koncerne de konsolvirinoj,kiel mi plurfoje menciis,tiuj estis profesiaj publikulinoj,kaj milita bordelo estis etendajxo de civila bordelo.Vi ne forgesu ke prostituado estis tiutempe agnoskita... 慰安婦問題に関しては、何度も言ってきましたが、慰安婦は職業的な娼婦でした、 また、軍慰安所は市井の娼館の延長線上にあったものです。当時は公娼制度があった ことを忘れてはいけません・・・
Japana Imperia Armeo NENIOM bezonis perforte kuntreni virinojn kiel sekssklavinojn en siajn bordelojn,cxar ekzistis tiutempe prostituistoj kaj,certe triste,gepatroj,kiuj forvendis siajn filinojn al ili... 日本軍は、女性たちを性奴隷として軍慰安所に強制連行する必要はありませんでした、 何故なら、当時、女衒(売春斡旋業者)がおり、哀しいことですが、彼らに自分の 娘を売り飛ばす親がいたからです・・・
NE ekzistas dekomence dokumentoj pri perforta kuntrenado de konsolvirinoj fare de Imperia Armeo,tiuj dokumkentoj NE estis bruligitaj NEK konfiskitaj,NURE simple NE emisiitaj... 軍による慰安婦強制連行を示す文書は初めから存在しません。これらの文書が焼却されたり、押収されたりしたの ではありません。ただ、発行されなかっただけです・・・
Koncerne postulon de pardonpeto al Usono fare de Japana Registaro kaj LDP,mi devas eldiri ke ili estas poltronoj... 日本政府及び自民党による米国への謝罪要求に関しては、彼らは腰抜けだと 言わざるを得ません・・・
Kaj japanaj amaskomuniko kaj opoziciaj partianoj ankau estas prie kondamnindaj... また、日本のマスコミも野党政治家も、この点に関しては同罪です・・・
Ekster Japanio ekzistis ankau militaj bordeloj,en kiuj videblis cxefe japanaj konsolvirinoj,sed ankau tiuj koreaj,tajvanaj,ktp. Unuj el tiuj virinoj povus esti kuntrenitaj au trompitaj...DE kiuj,tamen? 外地でも軍慰安所はありました。そこには主として日本人慰安婦がいましたが、 朝鮮人や台湾人慰安婦もいました。一部の慰安婦は強制されたり騙されたりしたかも しれません、誰にでしょうか?
Temas pri dokumentoj pri perforta kuntrenado de konsolvirinoj fare de Armeo...Jam dume de pluraj jaroj Prof.Yoshimi Yoshiaki kaj aliaj erudiciuloj esploradis kaj sercxadis tiujn dokumkentojn,sed ankorau ne...T.e. mi devas diri ke ne ekzistas tiaj dokumentoj kiaj montras perfortan kuntrenadon de konsolvirinoj fare de Japana Imperia Armeo... 軍による慰安婦強制連行を示す文書のことがテーマです。すでに多年にわたり 吉見義明教授や他の学者たちがそのような文書を調べ捜してきました。しかし、 未だ見つかっていません。ということは、軍による慰安婦強制連行を示す文書は 存在しないと言わざるを得ません・・・
Japanlingva Shina samradikas kun angla China,kiu devenas de Dinastio Shin. 日本語のシナは、英語のChinaと同語源です。これは、秦王朝に由来する語です。
Iuj damnas japanan Shina kiel diskriminacian esprimon,dum ili ne kondamnas anglan China...t.e.diskriminacio? 日本語のシナは差別語として非難するのに、英語のChinaは非難しない・・・ これって差別?
Sed mi preferas uzi vorton Chugoku pro prizorgo je sentimento de nia kara Cxinio...mi estas preta por esti zorgoplena je niaj karaj najbaruloj... しかし、中国様の感情を配慮して「中国」の語を使いたいと思います・・・ 隣国様には心配りをした方がいいと思いますから・・・
Konvinkita krimulo? Dankon por via admono... 確信犯ですか? ご忠告ありがとうございます・・・
Mi komprenas mian karan Kia-kabalo-mi-estu? je via eldiro 'connotation'. Mi estas cxiam preta por akcepti persvadpovan eldiron... Kia-kabalo-mi-estu?様のconnotationのお言葉は分かりました。私は説得力のある お言葉には納得するものです・・・
Nun,prie de esprimoj 'maldeskstra' 'modera' 'dekstra', estas malfacile difini kaj rekoni tiujn vortojn...mi tralegis libron 'dekstrulo kaj maldekstrulo' de s-ro Asaba Michiaki...mi diru ke mi apartenas al maldekstrulo. Sed mi sentus gxin misharmonia... ところで、「左派」「中道」「右派」という言葉ですが、これらの言葉をどう定義するか認識するかは 難しいところです。私は、浅羽通明氏の『右翼と左翼』という本を読みました。 自分は「右派」に属すると言えますが、どうもしっくりとしません・・・
Mi estas certa ke japanaj 'maldekstruloj' ne identas kun alilandaj 'maldekstruloj',kiuj emas NENIOM elknedi 'brutalajxojn' propralandajn kaj prie blasfemi propranlandon...tiusence japanaj 'maldekstruloj' estas rara spektaklo de mondo... 私が確信しているのは、日本の「左派」は外国の「左派」とは異なるということです。 外国の「左派」は、自国の「蛮行」を捏造したり、このことで自国を貶めたり しないものです。この意味で、日本の「左派」は天下の奇観なのです・・・
Nun mi demandas mian karan Kia-kabalo-mi-estu?,kiu deklaras sin 'maldekstra'... ところで、ご自分を「左派」だと公言されるKia-kabalo-mi-estu?様に質問します・・・
'Maldekstruloj' estas origine kaj esence socialistoj au komunistoj,cxu? 「左派」とは、本来、社会主義者或いは共産主義者ですよね?
Mi demandas vin cxu vi ankorau estas adepto de tiuj ismoj? 今でも、これらのイデオロギーの信奉者なのですか?
Lastatempe mi legis dialogon de s-roj Fudesaka Hideyo kaj Suzuki Kunio. Ili estas simpatiantoj de Japana Kompartio.Sed ili asertas ke Japana Kompartio sxangxu sian partinomon.Mi mem agnoskas ekzisto-rezonon de Japana Kompartio,sed mi ankau opinias ke la nomo 'Kompartio' NE kongruas kun tempo... 最近、筆坂秀世氏と鈴木邦男氏との対談本を読みました。お二人とも、日本共産党の シンパです。しかし、二人は共産党は党名変更をすべきだと言っています。 私も、共産党の存在意義は認めます。しかし、「共産党」の党名は時代にマッチしていない と思います・・・
Mi tre abomenas ke koreoj nomas nian karan Tennon kiel Nichiou. 私が嫌なのは、われわれの大切な天皇陛下を韓国人が「日王」と呼んでいる ことです。
Mia kara Kia-kabalo-mi-estu? NENIOM prizorgas pri tio,dum li abomenas vorton 'Shina' fare de japanoj. Tie videblas veran naturon de japanaj maldekstruloj... Kia-kabalo-mi-estu?様は、このことに無関心です、それなのに、日本人が 「シナ」の語を使うことは嫌悪します。ここに、日本の左翼の本性が 顕われています・・・
Mi tre malsxatas ke koreoj uzas Nichiou por nia kara Tenno. 私は、韓国人に「日王」の語を使ってもらいたくないのです。
Jes,tio estas mia sentimento... そう、これは私の感情です・・・
Vi admonas ke japanoj ne uzu Shina pro sentimento de cxinoj,dum vi neglektas mian sentimenton por Nichiou...Duobla Normo... あなたは、中国人の感情を配慮して、日本人はシナの語を使うべきでないと 言われる、しかし、「日王」の語に対する私の感情は無視する・・・ ダブルスタンダードですね・・・
Prof.Yoshimi sercxadis dokumentojn pri perforta kuntrenado de konsolvirinoj fare de Armeo,sed tute vane... 吉見教授は、軍による慰安婦強制連行を示す文書を探してきました。しかし、 見つかりませんでした。
Tio estas: NE ekzistas dekomence tiaj dokumentoj. Cxu ili estis bruligitaj au konfiskitaj??? Kie,kiam, de kiuj??? つまり、そのような文書は最初からないんですよ。焼却された? 押収された? どこで? いつ? 誰に?
Ne troveblas dokumentoj malgrau multjara sercxado de pluraj erudiciuloj... Prudentuloj pensas ke tiuj dokumentoj origine ne estis emisiitaj...? 複数の学者が長年探したが、文書は見つからない・・・良識ある人なら、 そういう文書は元々出されなかったのだと、考えるでしょう?
Kelkdekmil??? Ne troigu ciferon. Tiuj atestajxoj NE estas konstatitaj. Prudentuloj ne kredas ne pruvitajn atestajxojn... 何万? 数字を誇張しないでください。これらの証言は検証されてはいません。 良識ある人なら、検証されていない証言は信用しないでしょう・・・
Revenu al problemo de konsolvirinoj... 慰安婦問題に戻りましょう・・・
Mi kategorie deklaras ke militaj konsolvirinoj estis publikulinoj,kaj ke militaj bordeloj estis etendajxo de civilaj bordeloj,kaj ke konsolvirinoj ne estis kuntrenitaj de trupoj sed varbataj de prostituistoj... はっきり断言します: 従軍慰安婦は娼婦です、軍慰安所は民間の娼館の 延長線上にあったものです、慰安婦は軍によって連行されたのではありません、 業者によって集められたのです・・・
Lau Prof.Hata Ikuhiko,konsolvirinoj nombras dekkelkaj mil,el kiuj 40% okupis japaninoj,dum aliaj eksterlandanoj. Konsolvirinoj el Korea Duoninsulo estis volontuloj au venditaj de siaj gepatroj al prostituistoj. konsolvirinoj ne estis sekssklavinoj,cxar ili gajnis monon por sia ago. Kaj multaj el ili revenis hejmen post la fino de milito. 秦郁彦教授によれば、慰安婦の総数は1万数千、その4割は日本女性だそうです。 他は外国出身者です。朝鮮半島出身の慰安婦は志願者か、親により女衒に売られた人たち だそうです。慰安婦は性奴隷ではありません。何故なら、彼女たちはその行為に対して 対価を得ていたからです。また、彼女たちの多くは、戦後、国に帰っています。
'Armeo kaj Sekso' estas delikata problemo,kaj pro tio cxiuj landoj emas ne malkasxi la aferon.Sed estas certe ke ekzistis virinoj,kiuj estis seks-atencitaj de soldatoj dum kaj post la Dua-Mondmilito. 「軍と性」の問題は、デリケートな問題で、各国ともあからさまにしたくないものです。 しかし、第二次戦中及び戦後において兵士により暴行された女性たちがいたことは 確実です。
La problemo jenas: cxu nur Japan-armea sistemo de konsolvirinoj valoras esti kritikata kaj kondamnata internacie kiel sistemo de 'seks-sklavinoj'? 問題は、日本軍の慰安婦制度だけが、「性奴隷」制度として、国際的な批判非難の対象に値するのか ということです。
Kaj en la problemo abundas multe da elknedado kaj mensogoj,kiujn mi rimarkas rigardante la laste tralegitan libron 'Problemo de Konsolvirinoj, facile komprenebla' de Nishioka Tsutomu... そして、この問題には多くの捏造と嘘があふれています。このことは、私が最近読んだ 西岡力氏の『よくわかる慰安婦問題』にも書いてあります・・・
Mi kategorie asertas: Usona parlamento ne taugas nek valoras kritiki kaj blasfemi Japanion prie de problemo de konsolvirinoj,cxar Usono faligis atombombojn super Hiroshima kaj Nagasaki,dum Usonaj soldatoj traktis tuj post la milito-fino multajn japaninojn kiel konsolvirinojn au ilin seks-atencis... 断言します:米議会に慰安婦問題で日本を批判断罪する資格はありません。 何故なら、米国は、広島長崎に原爆を投下し、また、米兵は戦後日本で多くの日本女性を 慰安婦もしくは暴行していたからです・・・
Kiam mi tralegas frazojn de mia kara kia-kabalo-mi-estu?,mi sentas ke li elkore malamas Japanan Imperian Armeon kaj antau-k.-dum militan Japanion. Por mia kara Kia-kabalo-mi-estu?,pledi por antau-k.dum-Japanio au almenau ne damni gxin estus ne-pardonebla elknedao de historio? Kia-kabalo-mi-estu?様のカキコミを読んでいると、Kia-kabalo-mi-estu?様が心から 旧日本軍と戦前戦中の日本を憎悪していることが分かります。Kia-kabalo-mi-estu?様 にとって、戦前戦中の日本を弁護する、或いは少なくとも断罪しないことは、 赦されざる歴史の歪曲だということになるのですね?
Mi perfekte komprenas psikan staton de mia kara Kia-kabalo-mi-estu?, kiu klopodas sin sublimigi au laudi en noblan etapon de humaneco malkasxante au ecx knedante malicajxon de propralando. 私には、Kia-kabalo-mi-estu? 様の精神状態が完全に理解出来ます。Kia-kabalo-mi-estu?様は 自国の悪を暴露、さらには捏造してまでして、人間性の崇高な地位に自らを昇華させたいのです・・・
'Mi au ni estas justa au justaj kaj morale supera au superaj cxar mi au ni estas preta au pretaj rekte spekti malicajn agojn de propralando au komunumo...Kompare kun mi au ni,iuj,kiuj ne estas pretaj eviti tiujn agojn,estas maljustaj au morale malsuperaj...' 「自分ないしは自分たちは、心正しく、また、道徳的にも優れている、何故なら 自分ないしは自分たちは、自国ないしは共同体の悪行を直視できているからだ・・・ 自分たちに比べ、そういう悪行を直視出来ない人々は、心が醜く、また、道徳的にも 劣っている人々である・・・」
Supremenciitan mi cxiam sentas legante 'Vendredo la Semajna'.kaj tio induktas ke ili estas inteligente superaj kaj cxiam deziras sin sublimigi en morale pli superan stadion morale...tion karakterizas iuj japanaj inteligentuloj ,kiuj estas ofte nomataj 'maldekstraj'... 上記のことを私は『週刊金曜日』を読んでいて常に感じるのです。そして、これから 言えることは、彼らは、知的に優れた人々であり、道徳的にさらなる崇高な地位に 自らを昇華させたいと常に望んでいるということです・・・このことは、 「左翼」と呼ばれる一部の日本の知識人の特徴です・・・
Sociaj psikologoj ankorau ne eklaboras studi tiun kampon de psika flanko de iuj japanaj inteligentuloj...sed mi estas certa ke estontece tiu kampo estos unu el studobjektoj de socia psikologio... 社会心理学者は、未だこれら日本の一部知識人の精神面の研究に着手しては いません。しかし、将来、この分野が社会心理学の研究対象になると私は確信しています・・・
Mia kara Ki,mi samopinias kun vi je tio ke Artikolo 9 vivas gxis hodiau sen ia ajna diskuto,tio montras abnormalecon de la nuna Japanio. 希様、「憲法9条がなんの議論もないまま今日まで生きている、これは今の日本の異常さを 示している」とのお言葉には同意見です。
Mencio pri reformo de Artikolo 9 estis tabuo dum multaj jaroj.Se iuj politikistoj mencius pri tio,ili estis atakataj kaj kondamnataj de amaskomuniko kaj ankau riprocxataj de Cxinio kaj Koreio kiel militaristoj... 9条改正への言及は、長い間タブーでした。このことに言及する政治家は、マスコミに叩かれ、 中国韓国から軍国主義者として批判されました。
T.e.ekzistis iuj japanoj,kiuj raportis kaj denuncis pri tiuj politikistoj al Cxinio kaj Koreio... つまり、こういう政治家のことを中国韓国に言いつけた日本人がいたということです・・・
Sed nun ja sxangxigxas atmosfero...Lau opinisondoj pli multas 'reformistoj' de Artikolo 9 ol ties oponantoj... しかし、今や空気は変わっています・・・複数の世論調査によっても、9条改正派が 反対派を上まわっています・・・
Cxi-aviztabulo E-koncernas...mi enskribas ankau en E,cxar mi scias ke ekzistas miskompreno pri E:E estas nura planlingvo,per kio ne estus eble esprimi pri cxio ajna... この掲示板はエス関連です。私がエスでカキコミをするのは、エスについての誤解が存在 すると思うからです、すなわち、エスは人工語だ、あらゆることを表現するのは 不可能なのではないか・・・
Kaj mi enskribas ankau en E pro unu alia kialo. Mi divenas ke ekzistas miskompreno au mito pri E-uzantoj: E-uzantoj devus esti maldekstruloj... また、私がエスでカキコミする理由がもう一つあります。エスぺランチストに対する 誤解或いは神話があると思うからです。すなわち、エスぺランチストは左翼であるという・・・
Miaj karaj Kia-kabalo-mi-estu? kaj Bonsano,mi kore dankas vin ambau pro kunrilato kun mi en cxi-aviztabulo, dank'al vi mi multe lernis...kaj mi petas vian pardonon pro multaj malestimaj vortoj...Ankau mi partoprenas en Yokohama-UK,mi tre gxojas renkjontigxi kun vi ambau...Ni estas kune lernantaj la lingvon Esperanto.Mi esperas ke vi agados kaj aktivos por E kaj por 'pac-movado'...
Pri 'pac-movado'...mi dubas cxu tiu 'pac-movado' vere helpas al mondopaco...Antau keldekjaroj estis 'movado kontrau Vjetnama Milito', unu el 'pac-movadoj',fame konata je 'Beheiren'. 「平和運動」について・・・私は、この「平和運動」が世界平和に本当に役立っているのか 疑問をもっています・・・数十年前に「ベトナム反戦運動」という一つの「平和運動」が ありました・・・「べ平連」で知られています。
Sed post la fino de la Vjetnama milito,elmigris multaj 'Boat People' el Vjetnamio,kiu,poste militis kontrau Cxinio kaj Kambogxo...de tiam mi komencis suspekti pri 'pac-movado'... しかし、ベトナム戦争後、ベトナムからはたくさんの「ボートピープル」が ベトナムから抜け出し、ベトナムはその後中国やカンボジアと戦争しました。 このときから、私は「平和運動」に疑問を持ち始めました・・・
Paco,kontrau-milito,bonfarto,homrajto,medio...neniuj emas nek povas kontraustari kontrau tiuj belaj vortoj...tial ni devu atenti pri la uzado de tiuj vortoj... 平和、反戦、福祉、人権、環境・・・これらの美しい言葉には誰も反対しませんし、 また反対出来ません・・・だから、これらの言葉の使用には注意しなければ いけないと思うのです・・・
Mia kara Kojin,mi samopinias kun vi...'Asocio de ●●'...vi implicas 'Esperanta Asocio de Artikolo 9',cxu? Mi mem agnoskas la ekziston de tian movadon por protekti Artikolon 9 de la Konstitucio,sed kial ligi gxin kun Esperanto? 'Por paco...',ili asertas...E estas la lingvo de Paco,dum Artikolo 9 ankau estas porpaca... Sed mi sentas ion misharmonian... 胡人様、同意見です。 「●●の会」とは、「エスペラント9条の会」のことですよね・ 憲法9条を守るそのような運動があっていいと思います。しかし、何故エスペラントと結びつけるんでしょうか? 「平和のため・・・」と言います・・・「エスペラントは平和の言葉、憲法9条は 平和のため・・・」とも言います。しかし、私は何かとおかしいと思うのです。
Mi komprenas vian eldiron,mia kara Bonsano,cxar mi legas 'Vendredo la Semajna',kie mi ofte trovas tian eldiron kian vi nun uzas. Bonsanoの様のお言葉は私にはよく理解出来ます。私は『週刊金曜日』を読んでいますので、 そこでは、Bonsano様がお使いになったような言い方によく出会います・・・
Mi volas uzi vorton 'KontrauJapana' por tia afero kia emas malestimi reputacion pri Japanio... Ekzemple tia agado,kia blasfemas Japanion mensogante kaj elknedante prie de 'problemo de konsolvirinoj'... 私は、「反日」の語を日本の名声を落とすような事柄について使いたいと思います・・・ 例えば、嘘や捏造によって「慰安婦問題」で日本を貶めるような行動です・・・
Se japanaj maldektsruloj deklaras sin 'patrioto', ili devu ekspedi mesagxon al la mondo ke Japanio antau kaj dum la milito neniom kuntrenis aziajn virinojn kiel 'seksklavinojn,kies 'atestajxoj' ne estas konstatataj... 日本の左翼が「愛国者」であるとすれば、戦前戦中の日本はアジアの女性たちを 「性奴隷」として連行していないし、また、それら「性奴隷」たちの「証言」は 検証されてはいないと世界に発信すべきです・・・
Kiel vi scias,Japanio jam estas ja mondskale brulstampita kiel 'lando,kiu perforte kuntrenis centojn da miloj da aziaj junulinoj kiel sekssklavinojn'... Kia malreputacio! Patriotoj devu sian patrolandon rehonori replikante ke tiuj mensogas... ご存知のように、日本は、すでに世界的に、「 何十万というアジアの若い女性たちを 性奴隷として強制連行した国」との烙印をおされているのです・・・ 何と不名誉なことでしょう! 愛国者なら、そんなのは嘘だと反論して、祖国の名誉 をそそがなければいけません・・・
Cxu? En 1983 libron 'Mia militkrimo' publikigis s-ro Yoshida Seiji, kiu 'atestis' ke li kaj liaj subuloj 'cxasadis konsolvirinojn' en Insulo Cheju, kaj perforte ilin kuntrenis en militajn bordelojn... そうですか? 1983年に吉田清次氏が『私の戦争犯罪』という本を出しています。その中で 吉田氏は、自分と部下は済州島で「慰安婦狩り」を行ない、軍慰安所に強制連行したと「証言」 しています。
Sed Prof.Hata Ikuhiko poste esploris la insulon kaj akiris atestajxojn el tieaj logxantoj,kiuj diris ke TUTE NE okazis tia 'cxasado de konsolvirinoj'... しかし、その後、秦郁彦教授が済州島を調査し、住民から証言を得ています。 住民たちは、「慰安婦狩り」などなかったと言っています・・・
Por mi gravas 'faktoj'...Mi estas certa ke la problemo de konsolvirinoj estas bazita sur mensogoj kaj elknedado... 私にとって重要なのは、「事実」です・・・慰安婦問題は嘘と捏造に基づいて いると確信しています・・・
Mi kategorie asertas ke militaj konsolvirinoj estis profesiaj publikulinoj,ke militaj bordeloj estis etendajxo de civilaj bordeloj, kaj ke multaj el la konsolvirinoj revenis hejmen post la fino de milito... 断言します。従軍慰安婦は職業的娼婦でした、軍慰安所は民間の娼館の延長線上にあったものです、 そして、慰安婦の多くは戦後帰還しています・・・
Mi demandas mian karan Bonsano...Kial vi kondamnas kaj kritikas NUR Japanion au Japanan Imperian Armeon prie de problemo de konsolvirinoj inter alilandaj armeoj(ekz. NaziGermana) je DuaMond Milito,kiuj same havis similajn prostituadojn por siaj soldatoj au kies soldatoj(ekz.Soveta) seks-atencis virinojn de landoj okupataj de si mem... Bonsano様にお聞きしたいのです・・・第二次大戦に参戦していた他国の軍隊(例えばナチスドイツ軍)も 自国兵士ために日本と同様な制度をもち、あるいは、それらの兵士たち(例えばソ連兵)も占領国の女性たちに対して暴行していました。その中で、慰安婦制度に関して 日本と旧日本軍のみを批判弾劾するのは何故ですか?
Mi ankau samopinias kun mia kara Ki... Estas sxokite ke instruistoj lasas siajn lernantojn riverenci kun kapo teren antau 'konsolvirinoj'...cxu! 希様と同意見です・・・教師たちが「慰安婦」の前で生徒たちに土下座させる のは、ショックですね・・・
Prof.Hata Ikuhiko verkis 'Konsolvirinoj kaj Sekso en batalkampo' en 1999. Mi taksas Prof.Hata multe pli ol Prof.Yoshimi Yoshiaki,kiu ankau neas 'atestajxon' de Yoshida Seiji... 秦郁彦教授は1999年に『慰安婦と戦場の性』を出しています。私は、秦教授を吉見義明教授より 評価しています。吉見教授も、吉田清治の「証言」は否定しています・・・
>断言します。 >それはご自由ですが、真実、事実であるかとは別問題です。
Pleje gravas por mi 'faktoj' kaj 'vereco'. Mi estas certa ke la problemo de konsolvirinoj estas bazita sur mensogoj kaj elknedado...Mi NE povas kredi 'atestajxojn' de eks-konsolvirinoj,cxar tiuj 'atestajxoj' NE estas konstatataj... 私にとって最も重要なのは、「事実」と「真実」です。慰安婦問題は、嘘と捏造に 基づいていると確信します・・・私には、元慰安婦の「証言」は信用出来ません、 何故なら、それらの「証言」は検証されていないからです・・・
>エスペロ様も見解が同じだと言う事だけで安易に怪しげな話にすぐ乗らない事を 切に願います。
Dankon por via admono... Nun ni revenu al problemo de konsolvirinoj...Cxu vi ankorau blasfemas kaj damnas NUR Japanion kaj Japanan Imperian Armeon prie de problemo de konsolvirinoj inter aliaj koncernataj landoj kaj armeoj je Dua MondMilito, kiuj same havis militajn bordelojn (ekz.Nazia Germanio) au kies soldatoj seks-atencis multajn civilajn virinojn (ekz.Sovetaj soldatoj en Mancxurio k.Orienta germanio,kaj ankau Usonaj soldatoj en postmilita Japanio)...??? ご忠告ありがとうございます。ところで慰安婦問題に戻りましょう・・・ Bonsano様は、慰安婦問題で未だに日本と旧日本軍のみを断罪弾劾なさるのですか? 第二次大戦の関係国及び軍隊の中には、ナチスドイツのように日本と同様な慰安婦制度を もっていたところもありますし、また、満洲やドイツ東部で民間の女性をたくさん 暴行したソ連兵や、戦後日本で民間女性を暴行した米兵がいるなかで・・・・???
Mia kara Ki,vi pravas...japanaj maldekstruloj implicas ke japanoj devu esti servilaj al cxinoj kaj koreoj por esti amikaj al tiuj... 希様、そうですね。日本の左翼は、日本人は中韓にへいこらしなければいけないと 思っているようです・・・友好のために・・・
Nun,la 7a de Julio estis la 70a jardeveno de Incidento de Ponto Markopolo. ところで、7月7日は盧溝橋事件70周年でした。
Tiu Incidento rezultis el pafado al japana trupo fare de cxina trupo. 盧溝橋事件は、日本軍に対し中国軍が発砲したことから起こりました。
Japana trupo garnizonis en Cxinio bazite sur Traktato. 日本軍は、条約に基づいて中国に駐留していました。
La pafado fare de cxina trupo evidente provokis kaj incitis japanan trupon,]kaj la Incidento de Ponto Markopolo estis motivo de posta Japan-Cxina Milito. 中国軍による発砲が日本軍を挑発したことは明らかです。そして、この盧溝橋事件が その後の日中戦争の引き金となったのです・・・
Cxina Autoritato devu informi sian popolon pri la vereco kaj faktoj de Japan-Cxina Milito... 中国当局は、日中戦争の真実と事実を自国民に教えなければいけないでしょう・・・
Mia kara Ki,japanaj maldekstruloj asertas ke Japanio iras 'dangxeran vojon de dekstrumo', kiu,lau mia opinio,identas kun normaligo... 希様、日本の左翼は、日本が「危険な右傾化の道」をすすんでいると言います。 しかし、私は、「右傾化」とは正常化のことだと思います・・・
Mi samopinias kun mia kara Ki pri tio ke Cxina Registaro rajtas instrui sian popolon pri ia ajna subjekto,kaj Japanio ankau rajtas protesti kontrau Cxina Autoritato prie de evidenta incito kaj agito kontrau Japanio... 希様、中国政府が自国民に対しいかなる主題についても教育を行なうことが 出来るという点には同意見です。また、日本は、日本に対して明らかに憎悪を 煽るようなことに関しては、中国当局に抗議できると思います・・・
Japanio NENIOM intervenas je eduko au historiaj lernolibroj de Cxinio kaj Koreio,dum tiuj landoj obstine kaj persiste sin intermetas je tiuj de Japanio... 日本は、中国・韓国の教育や歴史教科書に全く干渉していません、一方、 中韓は日本の教育や歴史教科書に執拗に干渉しています・・・
Mia kara Bonsano,lau libro 'Konsideri pri Japana Konstitucio'(Bunshun Shinsho) de s-ro Nishi Osamu,ekzistas ne malpli ol 124 landoj,kies konstitucioj inkluzivas artikolojn de pacifismo... Bonsano様、西修氏の『日本国憲法を考える』(文春新書)によれば、 平和主義条項を含む 憲法をもつ国は124カ国もあるそうです・・・
Malgraue,ankorau videbals kvereloj,militoj,bataloj...en la mondo... それにもかかわらず、世界には紛争や戦争が見られます・・・
...dialogoj pere de interpopola interfluo...? Bv. NE belsxmiru la aferojn...Vidu,ke 20kelkaj koreaj kristanoj nun riskas vivon en Afganistano... Cxu ili NE celis 'dialogojn pere de interpopola interfluo'...? ・・・民際交流による対話・・・? 綺麗事を言わないでください・・・ アフガニスタンで韓国のキリスト教徒20数人が、今、生命の危機に晒されています・・・ 彼らは、「民際交流による対話」を目指したのではないですか・・・?
Cxu mi komprenas ke mia kara Bonsano alte taksas diplomatian klopodon fare de gxisnunaj Japanaj Kabinetoj? Bonsano様はこれまでの日本の内閣の外交努力を高く評価されるのですか?
Japanio NENIOM estas kaj estis implikita en militoj post la fino de 2a Mondmilito...PRO diplomatia klopodo fare de LDP-regpotenco,malgraue de 'porpaca Konstitucio',kiu deklamas kontrau ia armado...? 日本は、第二次大戦後、戦争に巻き込まれてきませんでした。これは、いかなる武力保持にも 反対する「平和憲法」があるにもかかわらず、自民党政権による外交努力によるものですよね?
Surprizite! cxar mi komprenas ke mia kara Bonsano staras KONTRAU LDP-regpotencon... これは驚きです! Bonsano様は自民党政権に反対だと思っていましたから・・・
Mi asertas jene:Japanio estis kaj estas paca sen iaj internaciaj kvereloj nek bataloj PRO EKZISTO de Pakto de Sekureco inter Japanio kaj Usono kaj PRO EKZISTO de Defendo-korpuso,NE PRO EKZISTO de Artikolo 9! 私の主張は以下です: 日本は、国際紛争や闘いに巻き込まれることなく、平和でありつづけました、 これは、日米安保条約と自衛隊があったからです、憲法9条があったからではありせん・・・
Oni bezonas reformi Artikolon 9,precipe ties 2an klauzon,por gxustigi tekston de Konstitucio kun efektiveco... 9条、特にその2項を改正する必要があります・・・憲法の条文を現実に合わせる ために・・・
Mia kara Bonsano,mi admonas ke vi NE UZU tian infanecan esprimon kian 'dialogo pere de interpopola intefluo'... Bonsano様にご忠告申し上げます、「民際交流による対話」などという幼稚な 表現をお使いにならないことです・・・
Mi alte taksas la eldiron de mia kara ki,kiu,lau mia kompreno,NE identas kun t.e.'Protektanto de Konstitucio',SED asertas ne-neceson de Konstitucia Reformo...cxu? 希様のご意見を高く評価致します・・・希様は、いわゆる「護憲派」ではなく、 憲法改正は必要ないとおっしゃられているのだと理解します・・・
Mi nun legas Iwanami Booklet 'Eldiro fare de 18 personoj',kiu,lau mia kompreno,resumas opiniojn de t.e.'Protektantoj de Konstitucio'...Sed mi vidas ke mia kara Ki diferencas kun tiuj opinioj...? 'Kolektiva rajto de defendo' ekz.ne videblas en tiu libreto... 私は、今、岩波ブックレットの『18人の発言』を読んでいます・・・いわゆる護憲派の 意見を要約したものです・・・しかし、希様のご意見はこれらの意見とは異なるように お見受けします・・・例えば、「集団的自衛権」は、このブックレットには見れれません・・・
Mi estas trankvila ke mia kara Ki identas kun 'realisto'... 希様が現実主義者であることに安心しました・・・
Unu el tiuj 'Protektantoj de Konstitucio',Piko,diras en la libreto: Dank'al Artikolo 9, Japanio neniujn militmortigis kaj neniuj militmortigitaj... 「護憲派」の一人ピーコが、岩波ブックレットで言っています・・・ この9条のおかげで、日本は戦争で誰ひとり殺しもしなかったし、殺されも しなかったのです・・・
Kaj mi malkasxas cxi-tie ke en iu lokala tagjxurnalo kontribuis unu fama japana esp-isto ne nur en Japanio sed sed ankau en Azio: Mi vizitis iun Azian landon, kie mi audis ke Usonanoj k.a.agas krude kaj brutale kontrau tieaj homoj,dum japanoj agas tre gxentile,probable PRO EKZISTO de ARTIKOLO 9...! また、ここで明かしますが、日本だけでなくアジアでも有名なある日本のエスぺランチストがある地方新聞に投稿しています: 自分はあるアジアの国を訪れた、そこでは、アメリカ人らは現地の人たちに対し、 乱暴に振舞っているが、日本人はおとなしく紳士的だと聞きました、これは 憲法9条があるからでしょう・・・?
Supremenciitaj simbolas kaj karakterizas t.e.'Protektantojn de Konstitucio'... Mi argumentas ke mia kara Ki NENIOM apartenas al tia kia 'Protektanto de Konstitucio'... 上記がいわゆる「護憲派」の象徴しています・・・ 私は、希様が「護憲派」ではないと思います・・・
LDP estadis registara partio de Japanio dum preskau cxiuj postmilitaj jaroj... T.e. Japanio estis implikita en neniujn militojn dank'al al diplomatia klopodo de LDP kaj kompreneble dank'al ekzisto de Pakto de Sekureco,garzonado de Usona Trupo,ekzisto de Derfendo-Korpuso... 自民党は、戦後のほとんどの間、日本の与党でした・・・つまり、日本が戦争に巻き込まれてこなかったのは、 自民党の外交努力と、もちろん、安保条約の存在、米軍の駐留、自衛隊の存在のお陰でしょう・・・
>私の基準ではあなたがエスペランチストであることは不可解なことです。
Finfine vi nun konfesas veran intencon...Kiel vi difinas 'Esperantisto', mia kara Bonsano...? Nun mi komprenas ke 'Esperantisto' ja estas tia kia samopinias kun vi,dum tia, kia NE samopinias kun vi,NE valoras esti 'Esperantisto'...cxu??? ついに本心を顕わしましたね・・・「エスぺランチスト」の定義は? 私には分かりますよ・・・「エスぺランチスト」とは、あなたと同意見の人だけで、 あなたと意見が違う人は、「エスぺランチスト」の資格がない・・・???
Japana Pac-defenda Esperantista Asocio(JPEA),Rondo Ken,Esperantista Asocio de Artikolo 9...Ili proklamas PACON pere de Esperanto... エスぺランチスト平和の会、ロンド・ケン、エスペラント9条の会・・・ エスペラントによる「平和」を公言しています・・・
Efektive,tamen,ili estas tiel ekskluzivaj ke ili ne agnoskas ekziston de esp-istoj,kiuj staras kontrau ili...etikedante ke 'tiuj NE VALORAS esti nomataj Esperantistoj'...!!! 実際、彼らは大変排他的で、自らに反対するエスぺランチストの存在を 認めません・・・「そういう人たちはエスぺランチストではない」とレッテル貼りして・・・
Tiaspeca 'Pac-movado' NE VALORAS esti nomata pac-movado... このような「平和運動」は、平和運動の名に値しません・・・
Iuj, kiuj proklamas suprajn sloganojn,emas sin kanonizi kiel 'justulojn'... こういうフレーズを公言する人というのは、「正義の士」として自らを聖人化したいのでしょう・・・
Ili emas damni kaj blasfemi aliulojn,kiuj ilin kontraustaras,kiel 'malsincerulojn'... 彼らは、自分たちに反対する他の人々を、「不誠実な人」として弾劾し冒涜したいのでしょう・・・
T.e.absoluta memfido! 唯我独尊です!
Ene de E-ujo,ili emas ekskluzive elpeli siajn oponantojn kiel 'suspektindajn E-istojn'... エス界では、彼らは、自分たちに反対する人々を、「エスぺランチストかどうか 疑われる人」として排他的に排除しようとします・・・
Mia kara Ki,mi kore dankas vin por via agnosko je ekzisto de eventuala subtenanto de Abe-regximo en E-ujo... 希様、ありがとうございます。エス界での安倍政権支持者の存在を認めて下さったことを 感謝申しあげます・・・
Mi mem komprenas vian starpunkton,kie vi ne emas subteni Abe-regximon... 安倍政権を支持出来ない希様のお立場はよく分かります。
kaj mi plene agnoskas ekziston de eventualaj subtenantoj de JKP kaj SDP ene de E-ujo... また、私は、エス界での共産党や社民党支持者の存在を完全に認める者です・・・
...Esti E-istoj au E-parolantoj TUTE NE rilatas je ties politika kredo... ・・・エスぺランチスト或いはエス語話者であることと、その政治的信条とは 全く関係ありません・・・
Mia kara Ki,denove mi dankas vin pro via afabla eldiro... 希様、お褒めのお言葉に再び感謝申し上げます・・・
Mia kara Ki kaj mi diferencas je unu al alia prie de Abe-regximo kaj Artikolo 9,sed ni ambau agnoskas reciproke starpunkton de alia flanko... 希様と私とでは、安倍政権及び9条に関して、意見を異にしています、しかし、 互いに相手の立場を認め合っています・・・
Tion ni nomu adolteco... これが大人というものでしょう・・・
Mi redankas vin, mia kara Ki,cxar mi nun vidas veran gxentilecon kaj dececon en E-ujo unuafoje en longa tempo... 希様には改めて感謝申し上げます、エス界において久しぶりに本当の紳士らしい方に お会いした思いです・・・
Resume: 'El mia kriterio, nekompreneblas ke vi estus E-isto' Je tiu eldiro ni troe reagas,vi implicas,mia kara Bonsano? 要するに、「私の基準ではあなたがエスペランチストであることは不可解なことです」 この発言について、私たちが過剰に反応しているということですか? Bonsano様?
Eble jes,tamen,mi ofte audas similan eldiron en diskuto kun aliaj E-istoj, kiuj similas al mia kara Bonsano je E.kaj politika tezo... 多分そうでしょう、しかし、私は、Bonsano様とエス及び政治問題で意見を同じくする 他のエスぺランチストとの話し合いの中でも同様な発言を何回も聞いています・・・
'Ideo de Ne-Batalo' au simila videblas onidire NE NUR ene de Japana Konstitucio SED ANKAU ene de konstitucioj de multaj landoj(lau Nishi Osamu ne malpli ol 124 landoj!)...T.e. Japana Konstitucio ne valoras esti 'Porpaca Konstitucio'... 「不戦の理念」或いは同様なことは、日本国憲法だけでなく、多くの国(西修氏によれば、 124カ国も!)の憲法に見られるということです、日本国憲法だけが「平和憲法」の名に値する のではないということです・・・
Koncerne E,mi forte esperas ke gxi estos internacia helplingvo,NE por 'Mondpaco' SED por iomete da lingva egaleco...Angla ne indas esti internacia helplingvo,gxi NUR profitigas anglalingavanojn... エスペラントに関しては、エスが国際補助語になることを強く望む者です、 それは、「世界平和」のためではなく、少々の言語的平等のためです・・・ 英語は国際補助語に相応しくありません、それは英語国民を利するだけです・・・
Kaj mi mem ankau estas 'pacifisto',kvankam mi ne preferas gxin proklami... それから、私自身も「平和主義者」です、もっとも、この言葉を公言したくはないのですが・・・
Por 'Paco' de Japanio,mi estas certa ke oni plue konservu Pakton de Sekureco inter Japanio k.Usono,garnizonadon de Usona Trupo kaj ekziston de Defendokorpuso... 日本の平和のためには、日米安全保障条約の堅持、米軍の駐留、自衛隊の存在が必要であると 確信しています・・・
Mi argumentas ke oni ne iluzigxu pri Esperanto... エスペラントに幻想を抱いてはいけません・・・
Ne eblas plena cxesado de kverelo kaj konflikto inter etnoj kaj gentoj en Europo,se E estos enkondukata kiel unu el oficialaj lingvoj en Europa Parlamento... 欧州議会でエスペラントが公用語の一つとして採用されたとしても、欧州から 民族間の紛争が完全になくなることはあり得ません・・・
Mi petas de mia kara Bonsano trankvilon kaj aplombon,Bv.estu adolta...Abomene kaj hide kvereli en cxi-aviztabulo... Vi,mia kara Bonsano,identas kun gxentila 'pacifisto',mi divenas? Bonsano様、落ち着いてください・・・大人になってください・・・この掲示板で 口げんかするのは見苦しいですよ・・・Bonsano様は温厚な「平和主義者」ですよね?
'Pacifisto' sin aperantaj en Forumo jenas: Artikolo 9 de Konstitucio nin protektas,Neutraleco sen Armado,Dialogo pere de interpopola interfluo, Artikolo 9 valoras esti monda heredajxo,Felicxo sen Armeo... 論壇に現れる「平和主義者」とは、以下のようなことを言う人たちです:
S-ro Tsukushi Tetsuya...Persone kaj individue li estas kompleza,afabla, bonkora,servema...same kiel s-roj Honda Katsuichi,Sadaka Makoto... 筑紫哲哉氏・・・個人的には、いい人なんでしょうね・・・本多勝一氏、佐高信氏 と同様に・・・
Mi,tamen, ne povas simpatii kun 'Vendredo la Semajna' redaktaj de ili... しかし、彼らが編集している『週刊金曜日』には共鳴出来ません・・・
Pardonon por respondi deflanke...sed mi ne povas preterpasi je la vorto HIPOKRITULO... 横レスで済みませんが、「偽善者」の語には見過ごすことは出来ませんから・・・
Tiu esprimo 'hipokritulo' estas lasta vorto,kiun oni ekspektas de 'pacifistoj',pardonon,mi eraras.Vi ja estas 'batalanta pacifisto'... Nun mi estas konvinkita... 「偽善者」の語を「平和主義者」がお使いになるとは思いませんでした、 おっと間違えました。「戦う平和主義者」でしたね。それでは、納得しました・・・
Nu! mia kara Bonsano,diferencas mia kara Ki kaj mi koncerne de Abe-regximo kaj Konstitucio...t.e.mia kara Ki,male,estas simpatia kun vi je tiuj aferoj... よろしいですか、Bonsano様。希様と私とでは、安倍政権や憲法に関しては 意見が違うのです・・・希様は、むしろ、この点ではBonsano様に共鳴 しているのです・・・
Sed mia kara Ki staras kontrau vi en cxi-fadeno...Kial? しかし、希様は、このスレではBonsano様と対立しています・・・何故でしょうか?
Cxar vi ja estas tiel infaneca je argumento... それは、Bonsano様が大人げないからです・・・
Ni NE estas t.e.'pacifistoj'...tial ni ne estas pretaj plenumi kontumacan jugxon...trankviligxu...mi tre gxojas renkontigxi kun vi mia kara Bonsano en Yokohama-UK... 私たちは、いわゆる「平和主義者」ではありません・・・ですから、欠席裁判など しません。ご安心ください・・・横浜UKでお会いできることを楽しみにしています・・・
Nun,mi ankau surprizigxis pri granda malvenko de LDP kaj granda venko de DPJ en cxi-foja elekto de Cxambro de Konsilistoj... それから、今回の参議院選挙で自民党が大敗し、民主党が大勝したことにも 驚きました・・・
Libera Folioの新渡戸シンポジウムの記事で面白いことが書いてあります La unua Nitobe-Simpozio okazis en Prago en 1996. Postaj simpozioj okazis en Berlino (1999), Pekino (2004) kaj Vilno (2005). Interesan rimarkigon poste faris korea esperantisto: por koreoj ne sonas trafe nomi tiun simpozion Nitobe, ĉar Nitobe Inazo en la Ligo de Nacioj kontraŭis ke Koreio resendependiĝu. 国際連盟が植民地主義反対でなかったことは自明ですが、国際連盟で植民地解放を 主張した国や人はありますか。エドモン・プリヴァは植民地主義にどのような 態度をとっていたのでしょうか。そして、韓国人エスペランティストはプリヴァを どのように評価しているのでしょうか。新渡戸よりも長谷川テルを讃える日本の エスペラント界は韓国人に同意するのでしょうか。
あとエスペラント界の人は「人工語」という用語を使い、「人工言語」と言う用語を使うことがほぼないのですが、 それは、「言語学」でなく、ドイツ語や英語と同じような「語学」として楽しんでいるということの証明だと考えました。 だからこそ、「改良」や「進化」といったアプローチを取らないようです。 語学はひたすら今ある言語を学ぶものであって、英語の三人称単数現在の-sがあまりに無意味だからといって、 それを「よし、不合理だから廃止しよう」と考えたり、I saw a cat on the tableは「私は机の上で猫を見た」のか 「私は机の上の猫を見た」のかイミフだから、「よし、区別できるように形容前置詞を作ろう」と言う発想が出ることはないわけで、 とりあえず、いろいろ思うことはあっても、現状の不合理な言語をそのまま受験生の如く丸呑みすると言うことになります。
Lingvo ne estas kulturo mem. Lingvo konsistas el nur gramatiko kaj vortaro. Homoj kreis naturan lingvon kaj ideulo(j) kreais/as/os planlinvon. Kaj la uzantoj de la lingvoj kreis/as/os kulturon.
Kaj oni devas klare distingi lingvon de ties lingvajxoj. Lingvajxaro estas unu el la plej gravaj elementoj de la kulturo.
しかしちょっと別の考えも出てきました。「エスペラント改造論」に書きましたように、 http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1160642811/208 エスペラントにどんどん非ヨーロッパの語彙を取り入れることです。たとえば Mi arukiris al restoracio kaj taberis udonon. (私は食堂まで歩いて行って、うどんを食べました)。これなら文法を変えることなく、エスペラントを非ヨーロッパ化することができます。
>>582 副題が"Perfektiga kurso de Esperanto kaj gvidlibro pri la Esperanta kulturo"ですが、中級なんですか。Lernu.netにはVojagxo en Esperanto-Landoが上級過程で紹介されています。しかも、Vojagxo en Esperanto-Landoの日本語版ページからはLernu.netが御丁寧にも 「入門から上級まで色々な講座があります。」という解説付きでリンクされ ています。
Preskaux cxiuj 'komunistaj partioj' de la mondo prenis degeneran vojon. Sed tiu de Kubo ankoraux tenas sian originan revolucian spiriton, malgraux siaj multaj malfacilajxoj, inkluzive de Usonaj interveno kaj gxisnuna blokado.
Mi opinias, ke tio multe atribuas al la ideo kaj vivmaniero de Che Guevara, kies spirito dauxre vivas ne nur en la koro de multaj kubanoj sed ankaux en tiu de gvidantaro de la komunista partio de Kubo.
Unu el kelkaj fruktoj alportitaj de lia revolucia spirito estas plej alta nivelo de medicina sistemo de Kubo en la mondo. Oni povas diri, ke la nivelo estas multe pli alta ol tiuj de evoluintaj landoj, kompreneble ol tiu de Usono.